在今天我們要講的習(xí)慣用語(yǔ)里,一個(gè)關(guān)鍵的字就是To blow. Blow這個(gè)字是一個(gè)非常勤勞的字,因?yàn)樵S多習(xí)慣用語(yǔ)當(dāng)中都有這個(gè)字。你要想再找一個(gè)像blow用得那么多的字恐怕還不容易。在以前的“美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)”節(jié)目中,我們也曾經(jīng)講過(guò)幾個(gè)。
今天我們?cè)俳o大家介紹兩個(gè)和blow有關(guān)的習(xí)慣用語(yǔ),第一個(gè)是:To blow one's own horn. To blow有好幾個(gè)解釋?zhuān)窃谶@個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)當(dāng)中應(yīng)當(dāng)解釋為:吹。Horn就是喇叭。To blow one's own horn的字面意思是:吹自己的喇叭。但是,作為一個(gè)俗語(yǔ),它的意思是:夸耀自己,或者是自吹自擂。喜歡夸耀自己的人一般都有這種吹牛的習(xí)慣。下面是一個(gè)學(xué)生在講一個(gè)愛(ài)吹噓的人。
例句1: Do you know Joe Jones next door to me in my dorm? Nobody likes him - he's always blowing his own horn about what a great athlete he is and how much the girls all chase him.
這個(gè)學(xué)生說(shuō):你知道我宿舍里住在我隔壁的那個(gè)喬.瓊斯嗎?因?yàn)樗鲜窍矚g吹噓自己,所以沒(méi)有一個(gè)人喜歡他。他總是夸耀自己是一個(gè)多么好的運(yùn)動(dòng)員,那些年輕姑娘又如何一個(gè)個(gè)地苦苦追求他。
******
我們?cè)賮?lái)舉一個(gè)例子。這是一個(gè)人在說(shuō)別人給他妹妹介紹的男朋友。
例句2: My cousin introduced my sister Lisa to Frank, a famous Harvard economics professor. He's interested in her but Lisa says she can't stand him because all he does is blow his own horn about his latest book on economics and how popular he is among his students.
這個(gè)人說(shuō):我的表哥把我妹妹利薩介紹給弗蘭克。他是哈佛大學(xué)經(jīng)濟(jì)系的名教授。他對(duì)利薩很感興趣,但是利薩說(shuō)她無(wú)法忍受弗蘭克,因?yàn)樗鲜亲晕掖祰u他最近出版的有關(guān)經(jīng)濟(jì)的書(shū),他的學(xué)生們又是多么喜歡他等等。
******
在這次節(jié)目里我們要講的第二個(gè)跟blow有關(guān)的習(xí)慣用語(yǔ)是:To blow the lid off. To blow在這里也可以解釋為吹。Lid就是瓶子或罐子的蓋頭。要是你blow the lid off,那就是你把別人想方設(shè)法要保密的事情揭露出來(lái)。To blow the lid off這個(gè)說(shuō)法給人腦子里制造了一個(gè)形像,那就是好像突然發(fā)生的爆炸把盒子上的蓋子給掀掉了。這樣人們就可以看到盒子里的秘密東西。在發(fā)現(xiàn)政府官員貪污腐化的情況下經(jīng)常用to blow the lid off這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)。下面就是一個(gè)例子。
例句3: I hear that the newspapers are going to blow the lid off the mayor's office - they have proof that he's been taking bribes from building contractors to give them city business.
這句話的意思是:我聽(tīng)說(shuō)幾家報(bào)紙要揭露市長(zhǎng)辦公室的情況。他們有證據(jù)證明市長(zhǎng)接受了營(yíng)造商的賄賂,然后把有關(guān)市內(nèi)的生意給他們做。
******
中國(guó)的俗語(yǔ)說(shuō),若要人不知,除非己莫為。要做壞事,總是會(huì)被人懷疑或覺(jué)察的。下面就是一個(gè)人在說(shuō)他的處境。
例句4: I've watched these strange people in and out of the house next door for some time. My neighbors and I suspect they're a gang dealing in cocaine smuggled from Colombia or Mexico. I wonder if I ought to blow the lid off by reporting them to the cops.
這個(gè)人說(shuō):我看到這些不認(rèn)識(shí)的人進(jìn)進(jìn)出出隔壁的房子已經(jīng)有一段時(shí)間了。我和鄰居們都懷疑他們是販毒集團(tuán),把毒品從哥倫比亞或墨西哥偷運(yùn)進(jìn)來(lái)。我在想我是否應(yīng)該去報(bào)告警察,把他們揭發(fā)出來(lái)。