今天要講的兩個(gè)習(xí)慣用語里都有一個(gè)關(guān)鍵的字。那就是:feather. Feather就是鳥身上的羽毛。既然羽毛跟鳥有關(guān)系,那末我們就先來講一個(gè)和鳥有直接關(guān)系的習(xí)慣用語。Birds of a feather. Bird就是鳥,后面加一個(gè)s就是指多數(shù),或者是各種類的鳥。同樣種類的鳥一般身上都有相同的羽毛。這就是 birds of a feather的字面含義。在用做俗語的時(shí)候,birds of a feather是指人,而不是指鳥了。Birds of a feather的意思是:各種特性很相同的人。這跟中文里說的:物以類聚,人以群分的意思很相似。Birds of a feather這個(gè)俗語經(jīng)常是含貶意的。
下面就是一個(gè)例子,這是一個(gè)爸爸在擔(dān)心他兒子經(jīng)常結(jié)交的朋友。
例句1: I wish our boy wouldn't hang around with that crowd! They're birds of a feather - they don't care about getting a job; all they do is drink beer and chase girls.
他說:我希望我兒子不會(huì)跟那群孩子經(jīng)?;煸谝黄?。他們都屬于一個(gè)類型,對(duì)于有沒有工作根本不在乎;他們所關(guān)心的就是喝啤酒和找女孩子。
美國(guó)的家長(zhǎng)也很擔(dān)心自己的孩子結(jié)交的朋友;生怕孩子受到壞影響,從而走上歧途。在現(xiàn)實(shí)生活中,由于朋友的影響而走上犯罪道路的人也不是少見的。
******
每個(gè)人身處在一個(gè)集體當(dāng)中的時(shí)候都會(huì)發(fā)現(xiàn)跟某些人合得來,跟某些人合不來。下面是一個(gè)公司的雇員在跟一個(gè)朋友說公司里的事。
例句2: I've worked in this office for a couple of years and I can get along with all my colleagues except two. One is able to lie with a straight face and the other likes to play sneaky tricks. They're really birds of a feather.
這個(gè)人說:我已經(jīng)在這個(gè)辦公室工作了兩年,除了兩個(gè)人以外我跟所有的同事都相處得很好。那兩個(gè)人,一個(gè)騙起人來臉不變色。另一個(gè)人喜歡搞陰謀詭計(jì),他們真是一路貨。
******
我們?cè)賮斫o大家講解一個(gè)以feather這個(gè)字為主的習(xí)慣用語。有些鳥用別的鳥脫下來的毛來鋪墊自己的鳥巢,使得自己的巢既暖和又舒適。我們要講的第二個(gè)習(xí)慣用語就是從這種現(xiàn)象而來的。To feather one's own nest. Feather在這里是用做動(dòng)詞。Nest就是鳥巢,因此從字面來解釋,to feather one's own nest就是用羽毛來鋪墊自己的巢。在說到人的時(shí)候,to feather one's own nest就是先考慮自己個(gè)人的利益,而把別人的利害放在次要的地位上。To feather one's own nest一般是用來形容那些假公濟(jì)私,不顧公眾利益的政府官員。下面這個(gè)例子是一個(gè)電臺(tái)記者在說一個(gè)大城市的市長(zhǎng)。
例句3: The newspapers are really after the mayor - they've dug up some evidence he's feathering his own nest by taking money under the table from companies doing work for the city government.
這個(gè)記者報(bào)導(dǎo)說:各家報(bào)紙的報(bào)導(dǎo)確實(shí)都是針對(duì)市長(zhǎng)的。它們發(fā)現(xiàn)了一些證據(jù),證明他偷偷地從那些為市政府工作的公司那里接受賄賂。
在美國(guó)的官員中也有貪污、腐敗、違法亂紀(jì)的。但是,一旦他們被揭露,不管官職大小他們都會(huì)受到法律的制裁。當(dāng)然,美國(guó)的司法過程還是相當(dāng)復(fù)雜和煩瑣的。這也是為了避免冤枉好人。
******
美國(guó)公眾對(duì)政府官員越來越感到失望,但是這也不能一概而論。下面這個(gè)例子是一個(gè)選民在表彰他們州的州長(zhǎng)。他說:
例句4: Our governor is a very compassionate man. He and his wife even donated their own private money to fund a shelter for homeless people. He's totally different from those politicians who only want to feather their own nests.
這個(gè)人說:我們的州長(zhǎng)是一個(gè)非常有同情心的人。他和他的夫人甚至把自己的錢捐了很多給一個(gè)收容無家可歸的人的機(jī)構(gòu)。他跟那些只想圖自己利益的政客是完全不同的。