今天我們要給大家講的兩個習(xí)慣用語是由兩個很簡單的字組成的。我們先來講第一個:Ups and downs. 在一般情況下,up 和down都用做副詞,但是在這個習(xí)慣用語里,它們都是名詞,后面都還加上了s , 表示多數(shù)。Up的意思就是向上,在上面;down的意思就是向下,或在下面。Ups and downs 作為俗語就是指一個人的運(yùn)氣時好時壞,或是在某件事上成功和失敗不斷循環(huán)。換句話說,ups and downs就是起伏、波折。這是每個人都難免會遇到的。下面就是一個例子。
例句1: Mister White sure has had his ups and downs. He's made a fortune three times and then lost it all. But he doesn't have to worry - his wife is rich. When her father died last year, she inherited two million dollars.
這句話的意思是:白先生一生經(jīng)歷了不少起伏。他三次發(fā)了財,可是后來又全虧損了。但是,他不用擔(dān)心,他太太很有錢。去年她爸爸去世的時候,她繼承了兩百萬美元。
******
雖然碰到起伏波折是常事,但是誰都喜歡萬事順順當(dāng)當(dāng),不要有波折。這是一個父親在為自己的女兒擔(dān)心。
例句2: Carol has had all sorts of ups and downs preparing for her wedding - problems with the wedding gown and so on. Then on the big day, the flowers and the cake didn't arrive on time. She's very upset - these aren't lucky signs for a marriage.
這位父親說:卡羅爾在為婚禮做準(zhǔn)備的過程中遇到許多波折,結(jié)婚禮服出了問題,以及其他不順利的事。舉行婚禮的那天,鮮花和蛋糕又沒有準(zhǔn)時送到。她非常不高興。這些對婚姻來說都不是好的象征。
美國人的婚禮一般排場很大。要舉辦一個婚禮大約要在一年前開始準(zhǔn)備,從找地點,發(fā)請?zhí)恢钡叫履锒ǘY服、決定伴娘服、定鮮花、食品飲料、蛋糕等等細(xì)節(jié)很多。大多數(shù)的婚禮首先要舉行教堂儀式,然后舉行宴會,接著還要跳舞,新郎新娘切蛋糕,大家吃蛋糕等。讓人難以理解的是絕大多數(shù)費(fèi)用都是由女家來負(fù)擔(dān)。
******
現(xiàn)在我們來講第二個習(xí)慣用語,這個習(xí)慣用語跟剛才講的只差一個字。那就是:Down and out. Down and out就是一個人不僅沒有工作、沒有錢,而且也沒有朋友幫忙。也就是中文里說的窮困潦到。
美國人的生活方式跟中國人的生活方式很不同。他們對理財?shù)挠^念似乎也跟中國人不一樣。也許跟美國歷來的經(jīng)濟(jì)繁榮有關(guān);美國人往往不在乎借錢。在美國,借錢買東西、出去旅行、裝修和美化住房,然后再分期連本帶利地還。這是很普遍的作法。下面這個例子是說一個人倒霉的經(jīng)歷。
例句3: Jeff used to have a very good job making enough money for a comfortable life. But he is a big spender and has never saved a penny. Last year, his company went broke and he lost his job. Now he's down and out.
這句話的意思是:杰夫以前有一個很好的工作,收入足夠他舒舒服服地過日子。但是,他手腳很大,從來沒有攢過一分錢。去年,他的公司破產(chǎn)了,他也丟了工作?,F(xiàn)在,他是一貧如洗,什么也沒了。
******
有的人工作很辛苦,但是一直在掙扎。這樣的人很受別人的同情。下面這個例子就是在說這樣的一個人。
例句4: My friend Daniel has no education so it's hard for him to find a decent job and earn enough money for his family. Right now the poor guy is really down and out . I hope his children will help him out when they start working.
這句話的意思是:我的朋友丹尼爾沒有受過教育,所以很難找到一個像樣的工作,有足夠的錢來養(yǎng)家活口。現(xiàn)在,可憐的旦尼爾真是處于窮困潦到的境況。但愿他的孩子開始工作后可以幫他一點忙。