在這次節(jié)目里我們要給大家介紹兩個(gè)以"書"這個(gè)字為主的習(xí)慣用語。大家都知道"書"在英文里就是book. 我們每天都會(huì)聽到或看到許多各地發(fā)生的事情,有的事情很普通,不太引人注意??墒?,有的事情非常特殊、非同尋常。不管是這件事是特別好笑,還是這件事特別令人害怕,有的事就是能引起人們的注意,而且在事過境遷以后還深深地留在人們的記憶中。這就是我們今天要講的第一個(gè)習(xí)慣用語:one for the books. One for the books就是指一件非常特殊的事情,特殊到值得記載到書里去的程度。下面我們要舉的例子就是一個(gè)人在告訴我們一個(gè)飛行員是怎樣死里逃生的。他說:
例句-1: Did you hear about that pilot who had to jump out of his plane at twenty thousand feet? His parachute didn't open. But he wasn't even scratched - he landed in a twelve foot snow bank in the mountains. Now, isn't that one for the books!
這個(gè)人說:你聽說那個(gè)飛行員不得不在兩千英尺高的空中從他的飛機(jī)里跳出來的事嗎?他的降落傘沒有張開。可是,他一點(diǎn)都沒有受傷。他著地的時(shí)候剛好落在一座山上。那里積了十二英尺厚的雪。這可真是聞所未聞的事。
這種事情確實(shí)很少有,但是,這件事是真的,絕不是造出來的。
******
下面要舉的一個(gè)例子也很特殊,大家可能會(huì)不相信,但是這件事也確實(shí)是真的事情。這是一個(gè)人想給自己的朋友介紹女朋友,但是誰知道這兩個(gè)被介紹的對(duì)象以前已經(jīng)有人給他們介紹過了。這個(gè)介紹人說:
例句2: I try to fix Michael up with my sister's classmate Mary. But I was stunned to see that they knew each. It so happened that they were introduced by someone before but weren't attracted to each other. Well, this is something really for the books.
這人說:我想把我妹妹的同學(xué)瑪麗介紹給麥克??墒钱?dāng)我發(fā)現(xiàn)他們?cè)缫颜J(rèn)識(shí)真是把我給愣住了。原來以前已經(jīng)有人給他們介紹過,但是他們互相不感興趣。這種事可真是從來沒聽說過。
******
下面我們?cè)俳o大家介紹一個(gè)和book這個(gè)字有關(guān)的習(xí)慣用語:to know someone like a book. To know someone like a book就是對(duì)某人非常了解,了解他的一身經(jīng)歷,他的脾氣、他的觀點(diǎn)、想法和希望等。下面是一個(gè)丈夫在說他非常了解他的太太。
例句3: We've been married now for thirty years - long enough to know my wife like a book. I can tell what she is thinking about before she knows it herself.
這位丈夫說:我們已經(jīng)結(jié)婚三十年了,我對(duì)我的妻子是非常了解的。有的時(shí)候她自己還不清楚自己在想什么,我就已經(jīng)知道了。
能夠做到這樣真是不容易。有不少夫妻結(jié)婚幾十年還不了解對(duì)方。這樣的夫婦關(guān)系一般都不太好。在美國(guó),夫妻關(guān)系出現(xiàn)問題的時(shí)候往往會(huì)尋求精神病專家來給他們分析和治療。這些專家經(jīng)常會(huì)鼓勵(lì)他們加強(qiáng)交流,讓對(duì)方明了自己的想法。因此像上面這個(gè)例句里的丈夫那么了解自己的妻子也是難能可貴的。
******
美國(guó)人經(jīng)常說某個(gè)人是個(gè)perfectionist。所謂perfectionist就是那種做事非常認(rèn)真,而且還要求把事情做得完美無缺的人。這樣的人工作起來很辛苦,因?yàn)樗麄兛偸菍?duì)自己的工作不滿意,認(rèn)為還有改進(jìn)的余地。下面是一個(gè)人在說他的朋友。
例句4: Jack told me that he's going to take everything easy when he starts his new job at a big company. But since I know him like a book, I don't believe a word of what he is saying. I'm sure he'll continue working very hard trying to be perfect.
這個(gè)朋友說:杰克告訴我等他到那個(gè)大公司開始新的工作以后,他不會(huì)再那么認(rèn)真,要求自己一切做得完美無缺??墒?,我對(duì)他實(shí)在是太了解了,所以我根本就不相信他的話。我肯定他還會(huì)繼續(xù)刻苦地工作,想辦法做得十全十美。
其實(shí),要求自己把工作做得完美并沒有什么不好,但是有些人要求把每件工作都做的十全十美。這是不可能的。