今天我們要請大家一起來乘船,因為在這次節(jié)目里我們要給大家講解兩個都跟"船"這個字有關(guān)的習慣用語。那么,"船"在英文里叫什么呢?Boat。
要是大家都上了船,那我們就能說:All in the same boat. All in the same boat就是我們今天要講的第一個習慣用語。按字面上來解釋,all in the same boat就是:大家都在同一條船上。既然大家都在一條船上,那么要是船出事,大家都會掉進水里。這就是all in the same boat這個俗語的意思,就是指:幾個處境相同、面對同樣困難或危險的人,他們的命運也會相同的。我們來舉個例子。這個例子是說一個小城鎮(zhèn),那里唯一的工廠被關(guān)閉了。
例句-1: When the steel plant shut down, the town's people were all in the same boat. The workers had no jobs, and this meant the shops had no business. It was really tough all around.
這句話的意思是:"當這個鎮(zhèn)上的鋼鐵工廠被關(guān)閉的時候,每個人的處境都一樣。工人沒有工作,這就意味著商店沒有生意。那兒都很困難。"
許多人對美國的印象是非常繁華的城市,到處都是摩天大樓。但是,要是你開車從一個城市去另一個城市,路上會路過很多小城鎮(zhèn)。一個小城鎮(zhèn)里可能有一個大公司,這個城鎮(zhèn)里的許多人都是這個公司的雇員。因此,要是公司或工廠一倒閉,大多數(shù)人就會失業(yè)。
******
美國的小學大約下午三點就放學了。放了學,那些住得比較近的孩子往往在一起玩,有的騎小型的自行車,有的打球、踢球。下面這個例子是一群孩子在一起踢球,不小心把球踢到附近一家人家的玻璃窗上,把窗子給打破了。其中一個比較大的孩子說:
例句-2: True, Jack's the guy who kicked the ball and hit the window. But we were all in the game so we're all in the same boat. Let's all go together to apologize.
這孩子說:"是的,杰克踢的球把那玻璃窗給打破了,但是,我們都在一起踢球,所以我們都一樣有責任。我們得一起去道歉。"
這個孩子的父母知道這事以后肯定會感到有這么個孩子值得驕傲。
******
我們現(xiàn)在再給大家介紹一個以boat這個字為主的習慣用語:To miss the boat.
Miss就是失去的意思。 To miss the boat從字面來解釋,它的意思是:誤了上船的時間。但是,作為俗語,to miss the boat就是失去了一個好機會。下面這個例子是說一對夫婦由于耽誤了時間而失去了買一棟房子的機會。這位丈夫說:
例句-3: We found exactly the house we wanted, but we waited to buy it in the hope the price would go down. But we missed the boat; when we called the agent back, he'd just sold it to another family.
他說:"我們找到一棟正好是我們想要的房子,但是我們等了一下,心想房價可能會下降。但是,當我們給那個房地產(chǎn)經(jīng)紀人打回電話去的時候,他剛剛把那房子買給了另一家人家。所以,我們失去了這個好機會。"
******
美國人非常喜歡旅行,而且好多人對訪問中國是十分向往的。但是,由于半個地球那么遠的距離,旅費和其它費用加在一起也要花不少錢才能做這么一次旅行。下面就是一個人在說他由于生病而失去了訪問中國的機會,感到非常遺憾。
例句-4: It has always been my dream to visit China. Finally, our company decided to send me to Beijing last month to open an office, but one day before the trip I fell sick and was hospitalized for surgery. So once again I missed the boat.
這人說:"訪問中國一直是我的夢想。后來,我們公司終于決定派我去北京開設(shè)一個辦事處??墒?,就在我啟程的前一天我病倒了,還住院動了手術(shù)。所以,我又一次失去了一個好機會。"