我們曾經(jīng)給大家講過幾個形容人們發(fā)火、憤怒的習(xí)慣用語。今天我們要給大家介紹兩個意思完全相反的常用語。聽眾們大概都遇到過一些在什么情況下都能保持平靜的人,甚至在大多數(shù)人都會發(fā)火的情況下他都能保持平靜。我們今天要講的習(xí)慣用語就是包含這個意思的。我們先來講第一個:to keep one's cool. 在一般的情況下,cool解釋為:涼快或冷。但是,在這里,cool的意思是"冷靜"。在某些情況下,有的人恐怕會氣得捶胸垛腳,可是,有的人就能keep his cool,也就是保持鎮(zhèn)靜。下面我們來給大家舉一個例子。這是一個商店售貨員在說他們的經(jīng)理:
例句-1: It's hard to be polite to some people who come into our store. But our manager always manages to keep his cool when dealing with the kind of rude, nasty customers who would make most of us blow our top.
這個售貨員說:"要對一些到我們店里來的人很客氣,那是很難的。有些很粗魯、不講道理的顧客真是會讓我們大多數(shù)人火冒三丈。然而,我們的經(jīng)理在對待這種人時總是能保持冷靜。"
美國商店里的售貨員,除了個別的以外,總的來說都比較客氣。特別是那些靠傭金收入的售貨員就更加如此了,因為他銷售越多,收入也就增長,所以唯恐禮貌不周。當(dāng)然,顧客和售貨員發(fā)生沖突的事也會偶然發(fā)生。
******
售貨員固然需要耐心,但是世界上恐怕有好多別的事都需要人們保持冷靜才能辦成的。比如說,教師在對待某些調(diào)皮搗蛋的學(xué)生時也需要保持鎮(zhèn)靜。下面就是一個學(xué)生在對他父母說他學(xué)校里的一位老師:
例句-2: Some of our classmates always talk or make trouble in class. Most teachers get angry and end up yelling at them. But our chemistry teacher somehow always keeps his cool and quiets them down.
這個孩子說:"我們班上有幾個同學(xué)老是在上課時講話或者搗亂。大多數(shù)的老師都會非常生氣,最后對他們大聲嚷嚷。但是,我們的化學(xué)老師卻總是能保持鎮(zhèn)靜,還能讓他們保持安靜。"
美國的中學(xué)教育似乎是一個老大難的問題。教育界人士以及關(guān)心下一代教育的人一直在討論如何能提高中學(xué)的質(zhì)量。到目前為止還沒有得出一個完滿的答案。
******
美國人喜歡吃沙拉,而黃瓜是沙拉不可缺少的成份。中國人到了夏天都喜歡吃拌黃瓜,實際上也是沙拉的一種類型。黃瓜給人一種清爽涼快的感覺。美國的俗語里有這么一個說法:to be cool as a cucumber.
Cucumber就是黃瓜。To be cool as a cucumber從字面上來解釋就是:像黃瓜一樣涼爽。但是,要從俗語的角度來解釋,它的意思就不同了。To be cool as a cucumber就是當(dāng)一個人碰到困難和麻煩時很冷靜、很放松。這是美國人經(jīng)常用的一個習(xí)慣用語。我們來舉個例子吧! 這是一個兒子在說他的爸爸:
例句-3: Last week Dad was in this auto accident and the other driver was so mad he was yelling and screaming. But Dad stayed cool as a cucumber and got the other guy cooled off too, once he saw there wasn't any real damage to either car.
這個兒子說:"上星期,我爸爸出了車禍。對方那個開車的人非常冒火,他大聲嚷嚷,大聲喊叫。但是,我爸爸卻非常冷靜,而且在那個人看到雙方的汽車都沒有受到很嚴(yán)重?fù)p傷后還設(shè)法使他冷靜了下來。"
不管出什么樣的車禍都是很不幸的。出嚴(yán)重的車禍涉及到人命,有的人為此成為終身殘廢。即便出小車禍,擔(dān)負(fù)責(zé)任的一方要承擔(dān)經(jīng)濟損失,同時也使對方感到驚嚇,帶來修車、看病等許多麻煩。
******
我們再給大家舉一個關(guān)于to be cool as a cucumber的例子。這是一個人在說他和他的朋友去飯店吃飯的時候發(fā)生的事:
例句-4: While Mike and I were waiting for our food, this clumsy waiter spilled a bowl of piping hot soup on Mike's back. I was furious, but Mike was as cool as a cucumber. He even told the waiter not to worry about it.
這個人說:"我和麥克正在等我們的飯菜,那個笨手笨腳的服務(wù)員不小心把一碗滾燙的湯倒在麥克的背上。我真是生氣極了,可是麥克卻非常冷靜。他甚至還叫那個服務(wù)員不要擔(dān)心。"