LOOSE LIPS
AT LOOSE ENDS
我們講過(guò)幾個(gè)和 TIGHT 這個(gè)字有關(guān)的習(xí)慣用語(yǔ)。今天我們要講兩個(gè)由 LOOSE 這個(gè)字組成的習(xí)慣用語(yǔ)。
TIGHT 就是緊。而 LOOSE 剛好和緊相反,它的意思是:松。我們?cè)谥v和 TIGHT 這個(gè)字有關(guān)的俗語(yǔ)時(shí)曾經(jīng)給大家講過(guò) TIGHTLIPPED 這個(gè)字,那就是:嘴巴很緊,很能保守秘密。今天我們要給大家介紹一個(gè)和 TIGHTLIPPED 相反的俗語(yǔ): LOOSE LIPS. 大家肯定能想象,LOOSE LIPS 就是指嘴巴關(guān)不住,說(shuō)話很隨便,不加考慮,不負(fù)責(zé)任。我們來(lái)聽一聽一個(gè)警官在警告手下的警察,不要隨便和別人談?wù)撚嘘P(guān)他們襲擊販毒集團(tuán)的計(jì)劃。他說(shuō):
例句-1:"All right, men, don't talk about the raid to anybody outside this room, not even another cop. This gang is dangerous, so the raid has to be a complete surprise. Loose lips can get somebody killed. And you don't want it to be you!"
這個(gè)警官說(shuō): "得了,夥計(jì)們,除了這間屋子,你們不要跟任何人,包括其他警察在內(nèi),談?wù)撚嘘P(guān)襲擊的事。這個(gè)販毒集團(tuán)非常危險(xiǎn),這次襲擊必須是徹底的突擊行動(dòng)。你們要是隨便亂說(shuō),我們的人就有可能被害。你不會(huì)要這樣的事發(fā)生在你身上吧!"
年紀(jì)大一些的美國(guó)人可能還記得在第二次大戰(zhàn)期間美國(guó)政府在公共場(chǎng)所貼的一張招貼畫,這張畫警告人們不要隨便談?wù)撥娛旅孛?。畫面上有一個(gè)從軍艦上下來(lái)的海軍戰(zhàn)士和他在酒吧間遇到的一個(gè)女子在說(shuō)話。在他們的背后,你可以看到德國(guó)獨(dú)裁者希特勒正在聽他們說(shuō)話,他的耳朵大得和大菜盤一樣。在這張招貼畫的下面有這些字:"信口開河能夠使船沈沒(méi)!"這句話的意思也就是讓大家不要談?wù)搼?zhàn)爭(zhēng)的事,因?yàn)閿橙丝赡苷诼犇阏f(shuō)話。二次世界大戰(zhàn)雖然已經(jīng)在四十多年前結(jié)束,但是 LOOSE LIPS 這個(gè)說(shuō)法仍然很普遍。
說(shuō)話不小心會(huì)給生命帶來(lái)危險(xiǎn),造成嚴(yán)重的后果。但是即便在日常生活中,雖然后果不至于那末嚴(yán)重,但是也會(huì)帶來(lái)很多不必要的誤會(huì)。下面是一個(gè)人在說(shuō)他的妹妹。
例句-2: "I did confide in my sister Mary that I might consider a divorce. Who would expect that she started to tell everybody I've already filed a divorce. My wife got really mad when she heard about this. Loose lips really can cause trouble."
這人說(shuō):"我確實(shí)告訴過(guò)我妹妹瑪麗我可能會(huì)考慮離婚。誰(shuí)知道她馬上就去告訴每個(gè)人我已經(jīng)提出了離婚。我太太聽說(shuō)了以后可真是發(fā)火了。信口開河可真能帶來(lái)麻煩。"
下面我們要給大家講解的一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是: AT LOOSE ENDS. 你要是處于 AT LOOSE ENDS 的情況下,那你就是感到?jīng)]事可做,感到很無(wú)聊。下面說(shuō)話的年輕女子因?yàn)闆](méi)有事干而感到很不高興。她說(shuō):
例句-3:"I'm afraid I'll be at loose ends this weekend. My finance is going on a fishing trip with his buddies, and all my girl friends are away on vacation. Nothing for me to do but stay at home, wash my hair and maybe watch a little TV."
這個(gè)年輕少女說(shuō): "這個(gè)周末我恐怕會(huì)沒(méi)地方去而感到很無(wú)聊的。我的未婚夫和他的朋友們一起去別處釣魚了。其他女朋友也都出去渡假了。我沒(méi)有什么事可做,只好呆在家里,洗洗頭,也許再看一會(huì)兒電視。"
其實(shí),對(duì)許多生活在美國(guó)的人來(lái)說(shuō),感到無(wú)聊,特別是感到?jīng)]有事可做的機(jī)會(huì)并不多。美國(guó)的生活節(jié)奏很快,頭緒很多,覺得時(shí)間不夠,事情做不完的人倒是不少。下面這個(gè)例子是一個(gè)人在對(duì)他的朋友說(shuō)他的生活。
例句-4:"I don't know about you, Charlie, but my life has always been so busy. I work nearly fifty hours a week. On weekends, I go to movies or take short trips with my friends. I never feel bored or at loose ends. "
這個(gè)人說(shuō):"查理,我不知道你的情況,可是我的生活一向很忙。每個(gè)星期我工作將近五十個(gè)小時(shí)。周末,我和朋友一起去看電影或者短途旅行。我從來(lái)也沒(méi)有感到?jīng)]事干或無(wú)聊的。"
在美國(guó)生活的人雖然每個(gè)星期都有兩天休息,但是,大家到周末一般都很忙。首先,一個(gè)禮拜要買一次菜。每到月底還有各式各樣的帳目要付,另外,每個(gè)人總還有各種應(yīng)酬。
各位聽眾,今天我們給大家介紹了兩個(gè)以 LOOSE 這個(gè)字為主的習(xí)慣用語(yǔ)。它們是: LOOSE LIPS AND AT LOOSE ENDS. LOOSE LIPS 是指說(shuō)話很隨便,不謹(jǐn)慎。AT LOOSE ENDS 是感到?jīng)]事干,很無(wú)聊。