To run a tight ship
To sit tight
今天我們要給大家介紹的兩個習(xí)慣用語里一個關(guān)鍵的字就是: Tight. Tight 就是「緊」的意思。這個字有的時候具有好的含義,但也有的時候包含壞的意思。比如說,鞋子太緊,tight shoes 會把你的腳擠得很痛,可是,要是一棟房子的屋頂造得很嚴密,也就是tight roof,那你的房子在下雨的時候屋頂就不會漏水。
我們今天首先要給你講解的一個習(xí)慣用語就是: To run a tight ship. Run 在這里不是跑的意思,而是指管理。Ship 就是一艘船。To run a tight ship 這個俗語是來自以前使用帆船的時候。那時,一個要求很嚴的船長往往要他的船員把張帆的繩子拉得緊緊的,這樣可以盡量獲得風(fēng)力。在這種船長的領(lǐng)導(dǎo)下,船上的一切器械都放的井井有條,船員也都知道隨時要服從命令??墒?現(xiàn)在,to run a tight ship 這個俗語已經(jīng)和船沒有直接關(guān)系了。它的意思是:一個公司,政府機構(gòu)或其他組織的領(lǐng)導(dǎo)人在自己的單位紀律嚴明。下面這個例子就是一個負責(zé)人在對新來的工人講他的要求。
例句-1:"I like to run a tight ship around here. That means that you'd better be here at 8:30 and you don't get off work until 5:30. No coming late or going home early! And you don't take more than 30 minutes for lunch. Do you understand?"
這個老板說:「我喜歡在這里實行嚴格的紀律,這就是說,你們最好8:30 就到這里,5:30 以前不能下班。遲到早退是不行的。午飯時間不能超過半個小時。懂不懂?」
這樣紀律森嚴究竟是好還是壞,這就在于你的觀點了。要是你是一個負責(zé)人,你可能對剛才說話的那個老板很欽佩。但是,要是你是他手下的工人,你肯定對他的嚴格規(guī)章制度不會太高興的。
有的人懶散成性,很難按照嚴格的規(guī)章制度辦事。但是,像這樣的人哪個領(lǐng)導(dǎo)都不歡迎。下面這個例子就是一個老板在說一個總想偷懶的雇員。
例句-2: "I'm trying very hard to run a tight ship here, but that guy who was hired two months ago has been late almost every morning and one day took more than two hours for lunch. He has left me with no choice but to fire him."
這個老板說:「我在這兒想盡量管理得嚴格一點??墒?那個兩個月前被雇的人幾乎每天早上都遲到,中午花兩個多小時吃午飯。他實在讓我別無選擇,只能解雇他啦?!?/p>
美國有許多人工作非常勤奮,每天早到晚走是經(jīng)常的事。雖然每周有兩天休息,但是星期六有些人也到公司去加班。不過,像上面這個例句里說的那種想偷懶的人也是有的。這也就是為什么有的人不能長久維持一個工作的原因之一。
下面我們要給大家介紹的一個和 tight 有關(guān)的習(xí)慣用語是: To sit tight. 大家都知道,sit 就是坐著的意思。那末,to sit tight 是什么意思呢? 這并不是許多人坐在一起很擠的意思,而是指在某種情況下最好靜靜地觀望,不要采取行動。比如說,要是你出去買一輛汽車,你要推銷員減價一千美元。推銷員答應(yīng)考慮一下?;氐郊依?你告訴你的朋友那輛車正是你心目中想要的。你開始后悔沒有按推銷員要的價錢買了下來。這時,你的朋友可能會對你說:
例句-3:"No, just be smart and sit tight. You offered a good price and I'll bet if you sit tight, he'll call up tomorrow and agree to take it."
這人說:「不,你可要聰敏點,不要采取什么行動。你還的價錢很好,我保證,要是你耐心等著,他明天會打電話來同意按你的價錢賣給你的。」
在美國買汽車,那可真是一門學(xué)問,不僅要懂得行情,而且還要會打心理戰(zhàn)。沒有經(jīng)驗的人就會受那些推銷員的騙。他們有時會出爾反爾,把你弄得火冒三丈。所以,有經(jīng)驗的人往往事先都打聽好價錢,胸有成竹。在自己愿意出的價格之內(nèi),要賣就賣,不賣我就上別處去買。當(dāng)然,實際情況要比這更復(fù)雜些。
我們再來舉個例子。美國有許多人靠買股票來生財。特別是最近幾年來銀行利率很低,在股票方面投資的人就越來越多。但是,股票市場的風(fēng)險比較大。一有波動就有人馬上出售手里的股票??墒?也有些長期投資的人在風(fēng)波前面不采取行動而愿意觀望一段時間。下面這個例子就是說這方面情況的。
例句-4:"When the stock price dropped drastically in 1987, some investors lost millions of dollars. But the majority of investors were sitting tight waiting for the stock market to bounce back."
女:這句話的意思是:「當(dāng)1987年股票價格大幅度下降的時候,有些投資者損失了幾百萬美元。可是,大多數(shù)投資者沒有采取什么行動,只是觀望,等待股票市場回升?!?/p>
今天我們講了兩個和 tight 這個字有關(guān)的習(xí)慣用語。它們是: To run a tight ship and to sit tight. To run a tight ship 是一個單位的紀律嚴明; to sit tight 是觀望,不采取行動。