sitting duck
dead duck
今天我們要給大家介紹兩個由"duck"這個字組成的習慣用語。 Duck就是鴨子。一只正在飛的鴨子可不容易打到它;然而一只浮在水面上的鴨子卻是一個很容易擊中的目標。這也正是我們今天要講的第一個俗語:sitting duck。
Sitting duck 從字面上解釋就是:一只坐著的鴨子。當然,sitting duck 是一個俗語,它的意思是:一個很容易受騙,或被打擊的對象。下面我們來舉一個例子:
例句-1: "Sure. My friend Joe is a sitting duck for any phony offer that promises to make him rich in a hurry. Anytime a fast-talking salesman comes along with a promise to make Joe a millionaire overnight, Joe will hand over his money. And, of course, he'll never see it again."
這句話的意思是:"我的朋友喬伊對任何說是能讓他很快發(fā)財?shù)尿_局都相信。只要那些滔滔不絕的推銷員向他保證他們能夠一夜間使他成為百萬富翁,不管是誰,他都會把錢交給他們。當然,這些錢他是再也見不到了。"
這種情況在美國并不少見,特別是在那些老年人當中,有些人很容易輕信他人的話。騙取老人錢財?shù)氖录S邪l(fā)生,有的甚至還謀財害命。
大家一定都很熟悉二次世界大戰(zhàn)時發(fā)生的珍珠港事件。那是在1941年十二月七號凌晨,日本人在沒有宣戰(zhàn)的情況下突然偷襲珍珠港,美國太平洋艦隊遭到毀滅性的打擊。第二天,美國向日本宣戰(zhàn),從而爆發(fā)了太平洋戰(zhàn)爭。下面這個例句就是在講珍珠港事件:
例句-2: "It was early on a Sunday morning and the Americans had no warning. So the battleships and destroyers were sitting ducks when the Japanese bombers swept in from the sea."
這句話的意思是:"那是一個星期天的清晨,美國人根本沒有得到警告。所以當日本轟炸機從海上飛來的時候,那些戰(zhàn)艦和驅(qū)逐艦只能束手待斃。」
就像我們上面所說的,一個sitting duck是很容易被騙或甚至受到傷害。有時它甚至會處于一個毫無希望的境地,給予它任何幫助都無濟于事。美國人把這種情況稱為:dead duck。
Dead就是死的意思,一只死的鴨子當然就是沒救的了。但是,為什么是鴨子而不是雞或其他動物呢?那就不太清楚了。那末,什么樣的情況才算是dead duck呢? 舉個例子來說吧,一個飯館由于地段不好而生意一直不景氣,這個飯館的老板感到很煩惱。他的妻子就給他出主意說:
例句-3: "If I were you, I wouldn't put any more money into the restaurant. It's simply in the wrong part of town. Honey, I'm afraid it's already a dead duck -- there isn't any way to save it."
這位太太說:"如果我是你,我就不會再為這個餐館投資了。它的地段不好。親愛的,恐怕這個飯館是已經(jīng)完蛋了,沒有任何方法可以挽救了。"
美國人很喜歡品嘗具有各種民族特色的食品。這也許是因為美國是一個由不同民族組成的國家。在美國各地的飯館,其花色品種之多恐怕是其他國家所比不上的。這兒不僅有供應(yīng)美式食品的飯館,而且還有許多中國飯館,還有朝鮮、印度、越南、泰國、日本以及阿富汗飯館等。飯館越多,競爭性也就必然更為激烈,因此老飯館倒閉,新飯館開張也不是什么新鮮事。有的時候,飯館還在,可是老板和廚師卻換掉了,因此飯菜的花色和味道也就不同了。
Dead duck這個俗語可以用在生活的各個方面。美國的政界人物也經(jīng)常使用這個俗語。凡是美國總統(tǒng)提出的法案都必須獲得國會參議院和眾議院的通過才能成為法律。下面是一個人在談?wù)撍麑偨y(tǒng)提案的看法:
例句-4: "The President's proposal looks like a dead duck -- some congressmen in his own party are against it, so I'm afraid he won't get enough votes to get it passed through the Congress."
這人說:"總統(tǒng)的提案看來是沒有希望了,連他自己黨內(nèi)的議員都反對,所以他恐怕不能獲得足夠的票數(shù)使得這一提案在國會通過。"
今天我們給大家介紹了兩個由duck, 也就是"鴨子"這個字組成的常用語;第一個是:sitting duck,指的是那些很容易上當受害的人。我們今天講的第二個俗語是:dead duck;是指那些沒有任何希望的事或物?!该绹晳T用語」第一百一十八課就講到這里。歡迎大家下次再一起來學習美國習慣用語。再見。