To give up the ghost
ghost town
世界上到底有沒有鬼?真正看見過鬼的人似乎也不多,可是幾千年來,許多人一聽鬼的故事就毛骨悚然。今天我們要講兩個和"鬼"這個字有關(guān)的俗語,可是大家千萬別害怕,你絕不會見到鬼的。"鬼"這個字在英文里就是:ghost。
根據(jù)字典里的解釋,ghost就是看不見的幽靈,人死了,他的靈魂也就離開了人體。今天要講的兩個俗語就是這個意思。我們先來介紹:to give up the ghost。To give up就是"放棄"。一個人放棄了靈魂不就是死了嗎?To give up the ghost的意思也就是:" 死"。下面我們來舉個例子:
例句-1: "My poor old aunt was in bed with cancer for six months before she finally gave up the ghost."
這個人說:"我那可憐的老阿姨得了癌,在床上躺了半年后終于去世了。"
To give up the ghost不一定指人,它還可以用來說別的東西,就像那些磨損很利害無法修理的機器:
例句-2: "I need money to buy a new car. My old one is twelve years old and I'm afraid it's ready to give up the ghost."
這個人說:"我需要錢去買一輛新車。我那輛老的汽車已經(jīng)開了十二年,恐怕是要完蛋了。"
要是你看過美國的西部電影的話,你很可能看到過那種被遺棄的城鎮(zhèn)。美國人把它們叫做:ghost town。Ghost town就是一些被遺棄的城鎮(zhèn)。一百多年前,成千上萬的人都爭先恐后到美國西部去淘金,想一夜就變成富翁。當(dāng)時那里的小城鎮(zhèn)都很繁榮,后來,隨著淘金活動的結(jié)束,人們也就逐個地離開了那里到別處去謀生,這些城鎮(zhèn)也就沒有生命了。下面的例句是一個人在形容ghost town的凄涼情景:
例句-3: "These old ghost towns can give you a scary feeling, with the buildings falling apart and the only sound is the moaning of the wind blowing through the deserted streets."
這人說:"被遺棄的城鎮(zhèn)真讓你感到害怕。那里的房子?xùn)|倒西歪,唯一能聽到的聲音就是在那沒有人的街道上風(fēng)吹的嗚嗚響聲。"
就是在現(xiàn)代的美國社會中,有些城鎮(zhèn)由于經(jīng)濟條件的變化仍然會被遺棄。我們要舉的第二個例子就可以說明這種現(xiàn)象:
例句-4: "I come from a city in Illinois which used to have three big steel plants. But these factories closed twenty years ago and the city has almost become a ghost town with most of the people gone and most of the stores and houses boarded up like a mining town out West."
這人說:"我的老家是在伊利諾伊州的一個城市。那里原來有三個大鋼鐵廠。但是,二十年前這些廠就關(guān)閉了,那里的大多數(shù)人也都搬走了,商店和房屋都釘上了木板,就像西部那些開礦的城鎮(zhèn)一樣。所以我的老家也幾乎成了一個被遺棄的地方。"
我們今天講了兩個和ghost有關(guān)的俗語,它們是:to give up the ghost和ghost town。To give up the ghost是指人死了,或是無可補救的東西。Ghost town是被遺棄的城鎮(zhèn)。
「美國習(xí)慣用語」第一百零三課就講到這里。歡迎下次再一起來學(xué)習(xí)美國習(xí)慣用語。再見。