英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)學(xué)習(xí) > 特別策劃 > 世博英語(yǔ) > 上海世博 >  內(nèi)容

張靚穎劉德華聯(lián)袂演唱世博主題曲

所屬教程:上海世博

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

在上海世博會(huì)的開幕式上,觀眾第一次聽到了中國(guó)作曲家譚盾和著名音樂人昆西瓊斯合作創(chuàng)作的世博會(huì)的主題曲《阿拉儂:Better City Better Life》,而這首歌曲的中文版主題曲日前正式出爐,由劉德華、張靚穎聯(lián)袂演唱。作為世博會(huì)的音樂名片,主辦方在中文主題曲演唱人選擇上可謂慎之又慎,而最終敲定了劉德華和張靚穎共同演繹,則是看重了兩人的國(guó)際化氣質(zhì)和音樂影響力。今年年初張靚穎攜手喜多郎亮相格萊美頒獎(jiǎng)禮,后與張學(xué)友合作了世界杯中文主題曲《旗開得勝》,這是她作為內(nèi)地歌手代表再度登上了世博會(huì)的舞臺(tái)。據(jù)悉《阿拉儂:Better City Better Life》這首歌曲融入了空前創(chuàng)意的水搖滾元素,靚穎在錄音結(jié)束后大贊譚盾老師“有創(chuàng)意”,“這首歌曲是東西方元素的碰撞與融合,這是音樂家的首創(chuàng)之舉,水元素非常有想象力,譚盾老師太有創(chuàng)意!”

享譽(yù)世界的譚盾已贏得當(dāng)今最具影響的國(guó)際各大音樂獎(jiǎng)項(xiàng)。他坦言,他最大的夢(mèng)想就是將音樂做到“1+1=1”的境界,即自然與人和諧相處,使天人合一,表里如一。而通過張靚穎與劉德華演繹的《阿拉儂:Better City Better Life》,譚盾把人聲和水聲大膽融合,把中國(guó)的文化元素和西方的流行音樂很好的結(jié)合在了一起,非常巧妙的傳遞出了歡聚合作的世博理念。作為上海世博會(huì)的文化大使,譚盾在上海的工作室中介紹道,這首歌曲用拍打水的自然響聲,加上水的節(jié)奏、樂器演奏相互配合,傳遞出倡導(dǎo)自然的綠色理念。水聲代表未來,富有非洲音樂的舞蹈活力,加入海納百川的水元素,使作品顯現(xiàn)出開放包容的文化態(tài)度。在水里,人們看到了世界的希望。通過水聲的唯一載體,可以把所有的國(guó)家,所有的民族,所有的文化都連接在一起。演唱中每一句歌詞都會(huì)不斷的重復(fù)著“阿拉儂”,這是讓人最為熟知的一句上海話。它是一個(gè)傳統(tǒng)文化的符號(hào),它代表了傳統(tǒng)和未來的中國(guó)。

同時(shí)這首世博會(huì)中文主題歌《阿拉儂:Better City Better Life》欽點(diǎn)張靚穎、劉德華兩位風(fēng)格迥異卻能代表中國(guó)氣質(zhì)的歌手聯(lián)袂演繹,也從歌手的個(gè)人氣質(zhì)中傳遞出了本土歌手與國(guó)際化的雙重理念。據(jù)譚盾介紹,這是他與張靚穎的三度合作。此前,張靚穎演唱過譚盾為《夜宴》創(chuàng)作的主題歌《我用所有報(bào)答愛》。而在奧運(yùn)期間,張靚穎與安德烈·波切利合唱了譚盾與大衛(wèi)·福斯特(David Foster)制作的歌曲《擁抱愛的夢(mèng)想》,并出席了譚盾和大衛(wèi)·福斯特在北大百年講堂舉行的音樂講座。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市祿米倉(cāng)東巷小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦