一、文化類話題雅思寫作比較難,對于詞匯的搭配和地道的使用都比較高的要求。以下詞句來源于英文原版文章,摒棄中式英語,從現(xiàn)在開始做起!
文化類表示觀點的句型
1.… should also be talking more to tour operators, and even darker forces, from the conservationists’ viewpoint, like road-builders and mining companies.
在保護主義者看來,(解決藝術品走私的問題)應該更多地與旅游經(jīng)營者溝通,甚至涉及到更為黑色的勢力,比如筑路者和礦業(yè)公司。
2.… play safe investing in property developments in Russia’s big cities and avoid the North Caucasus.
(中國投資者應該)在俄羅斯的大城市的房產(chǎn)業(yè)進行穩(wěn)健的投資,并且避開北高加索地區(qū)。
3.it would be sensible to suggest that they are interrelated and interdependent in this age of globalization.
當今全球化,他們連為一體,相互依靠。
4.we should take advantage of international cooperation to make contribution to our society.
我們應該利用好全球合作,貢獻我們的社會。
5.the international business and world environment protection can be win-win.
國際貿易和環(huán)境保護可以雙贏。
6.the international cooperation is supposed to promote well.
國際合作應該更加推廣。
7.Languages develop over thousands of years but they can be lost in a generation.
語言的發(fā)展經(jīng)歷數(shù)千年,但卻可能在一代間就消失了。
8.Languages are judged to be at risk if there is a combination of few speakers and little enthusiasm or support for learning.
如果語言使用者很少,又沒有多少學習熱情或對此種語言的支持,這種語言就會被判定為處于危險當中了。
二、文化類結果句型
1.As a consequence, every country involved in the partnership should establish some reasonable goals to control the pollution.
所以,有合作關系的國家要建立合理的目標去控制污染。
2.The international cooperationbootsinternational business, which are conductive to people enjoying the commodities in other countries.
全球合作促進經(jīng)濟合作,各國互惠。
3.The international cooperation produces obvious benefits in a short term, while the profits in environment protection need a long time to demonstrate obviously.
國際合作短期內有效,但環(huán)保是一個長期的過程。
4.As a consequence, people are easy to associate it with business and they tend to define the international cooperation as commerce exclusively.
所以,人們很容易聯(lián)想到經(jīng)濟,他們極端的把全球合作定義成經(jīng)濟。
5.Most Maronites tend to marry outside the clan now and very few speak the language to their children, eroding the most distinctive aspect of the community'sidentity.
現(xiàn)在大多數(shù)馬龍派教徒都趨于與宗族以外的人通婚,極少的人對他們的孩子說這種語言,以致于腐蝕了這個群落身份中最有特色的方面。
6.She had been losing her sight in recent years and was unable to converse with anyone in her own language since the other surviving Bo speaker died several years ago.
近些年來她已失明,而且自從其他說Bo語的存活者都在幾年前去世了之后,她便不能夠用她自己的語言和任何人進行交談。
7.The loss of Boa and her mother tongue highlights the plight of the indigenous people on the Andaman and Nicobar Islands, a key Indian naval outpost that foreigners can visit only with a special permit.
博阿島和其母語的消失突出了安達曼和尼科巴群島本土人民的困境,成了一個重要的印度海軍基地,外國人只能有特殊批準方可進入。
8.Skordis and Constantinou held a workshop with a group of Samis, an indigenous Norwegian minority group that succeeded in rescuing its own endangered language.
斯科迪士和康斯坦迪諾協(xié)同一群薩米人(挪威本地的少數(shù)民族)開辦了一間工作坊,成功營救了瀕危語種。
三、文化類比較句型
1.A few decades hence America will still be richer than China, and far, far richer than Africa. But for every collector who continues to buy evolving European and American art, an increasing number will turn to art from other parts of the world.
數(shù)十年后美國仍然會比中國富足,經(jīng)濟財力依舊遠遠勝于非洲。但對于持續(xù)購買不斷進化的歐美藝術品的收藏家們,越來越多的人會從世界的其他行業(yè)轉到藝術界。
2.[*]Contemporary art, usually one of the first sectors to suffer from a downturn, saw sales fall compared with the previous year. But the decline was small given the state of the world economy.
在衰退時,當代藝術品往往最先受到波及的產(chǎn)業(yè)之一,與此前一年相比銷售額下降。但是考慮到世界經(jīng)濟的現(xiàn)狀,這種下滑是微不足道的。
3.Instead of the traditional art academy, where students imitated historical paintings and recreated tired archetypes of beauty, he conceived of a place where painters, sculptors, architects and designers worked together in experimental laboratories.
不同于傳統(tǒng)藝術院校中學生臨摹歷史畫作和重復創(chuàng)造令人厭煩的模式化的美,格羅佩斯設想能有一個地方,讓畫家、雕塑家、建筑師和設計者在實驗室里共同工作。
4.Taiwanese taste, says Pi Li, co-owner of Boers-Li, a Beijing gallery, is “elegant” and leans towardsexpatriate artists like Yan Pei Ming (who lives in France) and Zhang Huan and MrCai (who live in New York), whereas mainland buyers like “wilder things”. Hong Kong, by contrast, is a hybrid culture, where collectors love international art, particularly Pop.
所謂臺灣品味,就是“文雅的”,傾向于像嚴培明(生活在法國)、張洹和蔡國強(生活在紐約)這樣的移居國外的藝術家。而大陸買家喜歡“野性的東西”。相形之下,香港是一種雜交文化。收藏家們對國際藝術尤其是波普藝術情有獨鐘。
5.Casual workers — who get jobs at times and remain unpaid at other times — account for 30%, while only 10% of the working population are regular employees.
一些臨時工,時而有工作,時而沒有的這些人占了30%。而只有10%的工作人口是固定工。
6.Although India’s manufacturing and service sectors have been growing faster than agriculture for many years, they failed to wean people from agriculture at the necessary pace, leading to lopsided employment distribution.
雖然印度的工業(yè)和服務行業(yè)在很多年里都超越了農(nóng)業(yè)的發(fā)展,可是人們還是沒有能夠及時從農(nóng)業(yè)里面抽身出來,最終導致了就業(yè)人口分配不勻。
7.As of 2007, just over50% of total employment in India was associated with agriculture, while industry accounted for around 20% and services 30%.
在2007年,印度的勞動力里面50%都和農(nóng)業(yè)有關而和工業(yè)有關的只有20%,服務行業(yè)的30%。
8.The number of people still engaged in agriculture in India doesn’t compare too favourably with its emerging market peers.
印度務農(nóng)人員的人數(shù)和它快速發(fā)展的市場經(jīng)濟實在不匹配。
四、文化類舉例句型
1.[*] However, less likely candidates appear on the list: Welsh is still “vulnerable” but is growing in strength due to support from the devolved Welsh Assembly and renewed interest after decades of apathy from much of the population.
然而,一些不大可能候選者也出現(xiàn)在名單當中:威爾士語仍舊是“脆弱語種”,經(jīng)受了大眾幾十年的冷淡,由于得到了被移交的威爾士議會的支持以及復興的利益,威爾士語的力量正在增強。
2.This kind of work can throw up nice surprises. Sometimes you say a language is dead and you get an angry phonecall from someone saying “That’s not dead, my uncle speaks it!” which is partly the point of this work.
這項工作常會帶來驚喜。有時候你說一種語言已經(jīng)滅絕了然后你就會接到一通憤怒的電話說:“才沒滅絕呢,我叔叔還在說!”,這也就是這項工作的一部分意義所在。
3.Among them, around 150 are critical and the number of living speakers has fallen to single figures or just one. Healthy languages such as English, Spanish or Chinese, are excluded.
在這其中有大約150種語言處于危險境地,活著的使用者已降到了個位數(shù),甚至只有一位。而健康的語言,例如英語、西班牙語和英語,被排除在這之外。
4.Some museums are looking at ways to diversify income and add value to their existing services, with 69% of respondents planning to concentrate on generating more income over the next year and 62% increasing their fundraising activity.(BBC)
一些博物館正在尋找方法,使自己的收入多樣化,并為已有服務增加附加價值,其中69%受訪館計劃在下一年賺取更多的收入,而62%的博物館則表示要增加籌款活動。
5.They struggle in many ways with issues such as cultural property, repatriation and the exhibition of human remains(Guardian)
博物館正以多種途徑關注多個問題,如文化財產(chǎn)、遣送以及人類遺跡展覽。
6.What are the ethical considerations that go into a display of human remains, for example? How are we to respond to the legacy of colonialism? (Guardian)
比如說,在展覽人類遺跡時有什么道德方面的考量?我們如何應對殖民主義的遺產(chǎn)?