6. Jenny Is Always Late 珍尼總是遲到
BACKGROUND 背景
A girl is complaining about her friend always being late.
一個女孩在抱怨她的朋友總是遲到。
A: Hi, Ken.
嗨,肯。
B: Hi, Lily. What are you so upset about?
嗨,莉莉。你為什么事這么生氣?
A: I’m furious with Jenny! She’s always late.
珍尼快氣死我了!她總是遲到。
B: Always? Why don’t you talk it over with her? Encourage her to be
on time, or tell her how much it annoys you?
總是?你為什么不和她好好談一談,鼓勵她準(zhǔn)時一點(diǎn),或者告訴她你對這件事很惱火呢?
A: Look! I’ve talked till I’m blue in the face. It’s out of the question.
告訴你,我已經(jīng)費(fèi)盡口舌,卻毫無成效。要說服她真的是不可能的。
B: There must be something you can do.
你一定會有辦法的。
A: I doubt it. Last night we went to a concert. Do you know what time we got there? Just in time to go out for the intermission! We missed half of the show!
我很懷疑這一點(diǎn),昨晚我們?nèi)ヂ犚魳窌?。你知道我們什么時候到的嗎?正好趕上中間的休息時間,我們誤了一半!
B: I guess you’re just wasting your breath then. Time means nothing to Jenny.
那我想你確實(shí)是徒勞了。時間對珍尼來說是沒有用的。
A: You’re right. I guess I should just stop doing things with her.
是啊。我想我以后不跟她交往了。
B: You don’t have to go that far. Just don’t waste your time waiting for her.
你倒沒必要那么過分。只要別再浪費(fèi)時間等她就行了。
A: I guess you’re right. I could just tell her to meet me at the restaurant or movie.
我想你說得對。那我就讓她在飯館或是電影院等我。
B: Right. Then if she’s late, it’s her problem not yours.
對。那樣的話,她若遲到就是她的問題而與你無關(guān)。
A: Thanks for your advice! I appreciate it!
謝謝你的建議。非常感謝!
額外成就感
talk something over: discuss談一談;討論☆☆☆☆
* I always talk things over with my good friends before I make any important decision.
我每次做重要決定之前都要和我的好朋友商量一下。
* If something at work is bothering you, you should talk it over with your boss.
如果工作上有什么困擾的話,你應(yīng)該跟老板好好談一談。
* Do you have a minute? I need to talk something over with you.
你有空嗎?我想跟你談點(diǎn)事。
on time: at the hour designated; not before or after that hour 準(zhǔn)時☆☆☆
* Bill’s very punctual; he’s always on time for everything.
比爾總是很準(zhǔn)時,做什么事都一樣。
* It’s extremely important that you be on time for the meeting today.
你今天準(zhǔn)時到會非常重要。
* Is this train usually on time?
這趟火車準(zhǔn)時嗎?
till one is blue in the face: until one can say no more in trying to convince someone of something 盡最大努力勸說,但不奏效☆☆☆☆☆
* My father talked to me till he was blue in the face, but it did no good; I quit school anyway.
我老爸費(fèi)了老鼻子勁勸說我都沒有奏效,到頭來我還是退學(xué)了。
* You can scream till you are blue in the face. I’m not changing my mind.
你把臉吵綠了都沒有用,我不會改變主意的。
* I tried to convince him until I was blue in the face.
我百般勸解他都不管用。
out of the question: impossible; beyond consideration
不可能☆☆☆☆
* Your suggestion that we go swimming is out of the question; it’s too cold today.
我們不可能按你的建議去游泳,因為今天太冷了。
* Borrowing the money is out of the question.
借錢是不可能的。
* Quitting is out of the question. It’s too hard to find another job right now.
辭職不可能。現(xiàn)在找個工作太難了。
in time to: be at a place at the right time to do something
正好趕上☆☆☆
* George couldn’t come for dinner, but he arrived in time to have dessert and coffee with us.
喬治吃飯沒趕上,正好趕上吃甜點(diǎn)和喝咖啡。
* We arrived at the airport just in time to catch our plane.
我們及時趕到機(jī)場才趕上了那趟航班。
waste one’s breath: speak uselessly, to no purpose
徒勞;白費(fèi)口舌☆☆☆☆
* Don’t waste your breath try to convince him; he’s going to leave anyway.
不要白費(fèi)口舌勸阻他了,他反正也要走的。
* I told her she needed to work harder, but I was wasting my breath.
我告誡她要努力工作,但那只是白費(fèi)口舌。
* Don’t waste your breath giving me any excuses. I don’t want to hear them.
別找借口了。我不想聽。