Business Minute
CNN FN Business Minute, I’m John Martin. The head of the International Monetary Fund says that the cut in interest rates by the European Central Bank is needed to boost(1) the slowing economy of the 12 countries that share the Euro. The ECB decided last week to keep the interest rate unchanged at four and three quarters percent despite slowing growth and tumbling(2) world stock markets. ECB is the only major Central Bank resisting a rate cut. US manufacturing is expected to have declined(3) for an eighth consecutive(4) month in March. The National Association of Purchasing Management releases its numbers today. The Washington Post reports that demand for high tech employees fell 44% in the past year. A study by the Information Technology Association of America finds technology workers are still in need, but changing market conditions have softened(5) the demand. And Wall Street is looking to post a better second quarter. The Dow ended the last day of the first quarter up 79 points. For the CNN FN Business minute, I’m John Martin.
聽音瓶頸詞匯
1. boost [] v.促進(jìn)
2. tumbling[] n. (價(jià)格等的)暴跌
3. decline [] v.下降
4. consecutive[] adj.連續(xù)的
5. soften[] v.變?nèi)酰粶p緩
聽音高級短語
interest rate 利率
Central Bank 中央銀行
stock market 股市
in need 需求地
聽音超級句型
The cut in the interest rate by …is needed to boost the slowing economies of…
…對利率的削減對促進(jìn)緩慢的…經(jīng)濟(jì)發(fā)展是必要的。
…is expected to decline for an eighth consecutive month in March.
…被預(yù)期在三月份將繼續(xù)連續(xù)第八個(gè)月時(shí)間的衰退。
商務(wù)時(shí)刻
CNN FN商業(yè)新聞,我是約翰•馬丁。國際貨幣基金組織的負(fù)責(zé)人表示為幫助推動歐洲12個(gè)歐元國家緩慢的經(jīng)濟(jì)發(fā)展,歐洲中央銀行減低利率是必要的。盡管經(jīng)濟(jì)的緩慢增長及世界股市下滑,歐洲中央銀行于上周決定維持利率在4.75%不變。歐洲央行是唯一一家抵制減低利率的主要央行。美國制造業(yè)被預(yù)期在三月份將繼續(xù)連續(xù)第八個(gè)月時(shí)間的衰退。今天國家采購管理委員會宣布了其統(tǒng)計(jì)的數(shù)字。華盛頓郵報(bào)報(bào)道說,在過去的一年里市場對高科技職員的需求下降了44%。一份由美國信息技術(shù)委員會所做的調(diào)查發(fā)現(xiàn)技術(shù)性工人的需求量仍然很大,但變化莫測的市場行情使需求減緩。華爾街正觀望一個(gè)發(fā)展較好的第二季度。 截至昨天為止第一季度的道瓊斯指數(shù)上升了79點(diǎn)。我是約翰•馬丁為你報(bào)道CNN FN商業(yè)新聞。