Abducted Man a Respected Journalist
The man behind that now famous but frightening image, the photograph of a hostage(1) with a gun to his head was born 38 years ago in Princeton New Jersey. Daniel Pearl a bright young man graduated Stanford University with a degree in communications, journalism【新聞業(yè)】was his calling【職業(yè)】. He returned to the north east to begin his career.
“He was such a sharp(2) kid that you knew he was going places”. He joined the Berkshire Eagle in Massachusetts in 1988 and won an award for a story the following year. “The way he interviewed people and the way he wrote stories made it clear that he was destined(3) for the big leagues(4).” And the big leagues it was, the Wall Street Journal hired him in 1990 and for the last decade he’s seen the world. He was first headquartered in Atlanta, then Washington, and then overseas to London, then to Paris where he met his wife Malieanne.
“We are two people who met and fell in love because we have the same ideal, you know and all my life and all his life and our life together is just a big effort to try to create dialogues between civilizations(5)..” His next stop was the Indian city of Mumbai better known as Bombay. He arrived there in December of 2000 and his most recent articles for the journal dealt with the increasing tensions(6) between India and Pakistan. He was in Karachi working on a story about the Islamic militant【好戰(zhàn)分子】 underground when he was kidnapped(7) on January 23rd.Initially(8) his captors【綁架者】 claimed(9) he was an agent(10) for the CIA.
“Mr. Pearl is a respected(11) journalist. He has no connection(12) with our government.” Later his captors claimed Pearl worked for Mosaad- the Israeli intelligence(13) agency. His colleagues at the Wall Street Journal call the charges unfounded【無理的;不成立的】. Pearl, they said, is a top-flight【第一流的,最高的】 journalist, nothing more. “This is a man who lives for three things. He lives for covering stories accurately(14); he lives for his wife they have a wonderful relationship; and he lives for his unborn child.”His wife is six months pregnant (15) with their first child. Brian Kabul CNN.
聽音瓶頸詞匯
1. hostage [] n.人質(zhì)
2. sharp[] adj.精明的
3. destine [] v.注定
4. league [] n.社團;團體;同盟
5. civilization[] n.文化;文明
6. tension [] n.緊張
7. kidnap[] v. 綁架
8. initially[] adv.最初;開頭
9. claim[kleim] v.聲稱
10.agent [] n.代理;間諜;特務
11. respected [] adj.受尊敬的
12. connection [] n.聯(lián)系
13. intelligence[] n.情報;信息
14. accurately [] adv.準確地
15. pregnant [] adj.懷孕的
聽音高級短語
deal with 處理;應付
聽音超級句型
The way he interviewed people and the way he wrote stories made it clear that he was destined for the big leagues.
他的采訪方式,他的寫作風格使他注定屬于一個出色的團體。
All my life and all his life and our life together is just a big effort to try to create dialogues between civilizations.
我的一生,他的一生以及我們共同的人生目標就是盡最大努力在不同的文明間創(chuàng)造對話。
受人尊敬的記者被綁架案
在這張著名卻讓人毛骨刺然的照片上,這位遭綁架并被槍指著頭的人質(zhì)于38年前生于新澤西的普林斯頓。他叫丹尼爾•珀爾,一個聰明的年輕人,畢業(yè)于斯坦福大學,獲得傳播學位,從事新聞業(yè)。他回到美國東北開始了他的記者生涯。
“珀爾從小就是一個聰明的孩子,人們認為他將來會前途無量”。1988年,他加入馬薩諸塞《伯克希爾鷹報》,次年憑一篇報道贏得一個獎項。“他的采訪方式和寫作風格注定他會被新聞巨頭選中。”終于,1990年,他受聘于《華爾街日報》。在過去的十年里,他輾轉(zhuǎn)世界各地。先是《華爾街日報》駐亞特蘭大記者,接著駐華盛頓,跟著去了倫敦,之后到巴黎,在那里他遇到了后來成為他妻子的瑪麗安。
“我們兩個人由相遇到相愛,因為我們有共同的理想。我的一生,他的一生以及我們共同的人生目標就是盡最大努力在不同的文明間創(chuàng)造對話。”他下一站是印度穆拜,也就是孟買。他于2000年12月到達孟買,他最近撰寫的一篇文章是關(guān)于印巴兩國日益升級的緊張局勢。當他1月23日遭綁架時,他正在撰寫一篇關(guān)于伊斯蘭地下好戰(zhàn)分子的報告。綁架者初時稱他是CIA的間諜。
“他是一位令人尊敬的記者,與我們的政府沒有任何聯(lián)系。”后來綁架者聲稱他為以色列情報組織MOSAAD工作。他在華爾街日報的同事稱這純屬無稽之談。珀爾除了是一名出色的記者外,別無其它關(guān)系。“他一生只為三樣東西而活著:為真實無誤的新聞消息;為他深愛的妻子;為他未出世的孩子。”珀爾的妻子現(xiàn)懷有六個月的身孕,這是他們的第一個孩子。CNN布萊恩報道。