讀雙語故事,看百味人生。閱讀是一生的功課,無論順境逆境,我們總能在文字里找到共鳴。以下是小編整理的守得云開見月明/Sky grows bright的內(nèi)容,讀一下吧,也許恰好是你喜歡的那一篇。
守得云開見月明
Sky grows bright
Because it rains when we wish it wouldn’t, because men do what they often shouldn’t, because crops fail, and plans go wrong, some of us grumble all day long. But sometimes, in spite of the care and doubt, it seems at last that things work out.
Because we lose what we hoped to gain, because we suffer a little pain, because we must work when we’d like to play, some of us whimper a long life’s way. But somehow, as the day always follows the night, most of our troubles work out all right.
Because we cannot forever smile, because we must trudge in the dust awhile, some of us whimper that life’s all wrong. But somehow, we live and our sky grows bright, and everything seems to work out all right.
So bend to your trouble and meet your care, for the clouds must break, and the sky grows fair. Let the rain come down, as it must and will, but keep on working and hoping still, for in spite of the grumblers who stand about, somehow, it seems all things work out.
【助讀詞匯】
◇grumble vt. 抱怨地表示vi. 抱怨
◇whimper vi. 嗚咽,哀訴
◇trudge vi. 腳步沉重地走
【參考譯文】
守得云開見月明
只因陰晴未必如我們所愿,只因人們做了平常不做的事情,只因作物欠收,計劃失敗,我們中的一些人就終日抱怨。但有時,即使經(jīng)歷憂慮與彷徨,事情似乎終會好轉(zhuǎn)。
只因我們失去了我們希望得到的東西,只因我們遭受了少許的痛楚,只因我們必須工作而未能玩樂,我們中的一些人就一生嗟嘆。但是無論如何,黑夜之后必是黎明,我們的困難大多能圓滿解決。
只因我們無法永遠微笑,只因我們有時要在泥塵中跋涉,我們中的一些人就哀訴生活多磨難。但無論如何,我們挺過來了,守得云開見月明,一切事都終得順利解決。
所以,迎難而上,直面憂慮,因為烏云終將散去,天空必定晴朗。讓雨灑下,它必須如此,并且永遠會這樣。但請繼續(xù)努力并始終充滿希望,因為盡管到處有人牢騷滿腹,但無論如何,一切事情總會好轉(zhuǎn)。
【人生啟迪】
人生在世,不如意的事情十之八九,遇到困難和挫折的時候,我們總是喜歡怨天尤人,但是要知道,社會是無法改變的,我們所能改變的只有我們自己的態(tài)度。面對困難,不要退縮,勇往直前的拼搏,堅信我們終將會取得成功,相信烏云總會過去,而燦爛的陽光也總會到來的!