But the Duke felt he was in good health and thought that Bian Que just wanted to take credit, so he ignored him.
Ten days later, Bian Que advised the Duke to take treatments when the illness was only ion the flesh, but the Duke still had not said anything.
Another ten days had passed before Bian Que told the Duke that his illness had moved to hisintestines(腸) and stomach. But the king still did not believe him, Another ten days later, when Bian Que saw the Duke, he said nothing and turned around and left.
Duke Huan sent people to ask for the reason, and Bian Que answered that when the illness was in skin, flesh, intestines and stomach, it could be cured through sticking medicines,fumigating(熏蒸) and washing, acupuncture(針灸), or taking medicines that can eliminate internal heat, etc. Now the illness was in the bones, it could not be cured any more.
Five days later, Duke Huan ached all over the body. But at this time, Bian Que had already fled to the state of Qin. Before long, the Duke died of his incurable illness.
名醫(yī)扁鵲見到蔡桓公后,告訴桓公他的疾病已入侵皮膚,要趕快治療。
桓公覺得自己的身體很好,認為扁鵲是想邀功,就沒有理睬。
十天后,扁鵲勸說桓公趁病入侵肌體,事盡快診治,桓公還是不吱聲。
又過了十天,扁鵲說桓公病入腸胃,桓公還是不信。再過十天,扁鵲見到桓公,一句話沒說,轉(zhuǎn)身便離開了。
桓公派人去問他,扁鵲說,病在皮膚、肌體、腸胃可以通過敷藥、熏藥、針灸、服用清火藥劑等手段治療,現(xiàn)已病已骨髓,治不好了。
五天以后,桓公渾身疼痛,而扁鵲已逃往秦國。不久,桓公因傷病發(fā)作,治療無效而死去。