Beauty lives with kindness.
[注解]語(yǔ)出William Shakespeare,英國(guó)劇作家莎士比亞。
[譯]美寓于善。
Beauty without virtue is a flower without perfume.
[譯]美而無(wú)德,猶如花之無(wú)香。
Beauty without bounty avails nought.
[注解]bounty仁愛(ài)。avail有利于,有益于。nought無(wú),零。
[譯]只有美貌而沒(méi)愛(ài)心,美貌等于零。
Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave. The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.
[注解]語(yǔ)出印度作家、哲學(xué)家R. Tagore(泰戈?duì)枺?br />
[譯]蜜蜂從花中吸蜜,離開時(shí)營(yíng)營(yíng)地道謝。浮夸的蝴蝶卻相信花是應(yīng)該向它道謝的。
Beggars' bags are bottomless.
[譯]乞丐不知足。
Blame not the speaker but be warned by his words.
[注解]語(yǔ)出中國(guó)成語(yǔ)。
[譯]言者無(wú)罪,聞?wù)咦憬洹?br />