在這座島上
On This Island
奧 頓
W. H. Auden
奧頓(W. H. Auden,1907-1973),二十世紀上半葉英國最重要的詩人之一。30年代,他與當時另三位在政治和詩歌主張方面觀點相近的詩人一道組成“奧頓的一代”,代表了當時現(xiàn)實主義的左翼詩歌風格。奧頓的詩將現(xiàn)代的城市生活和現(xiàn)代人的精神追求寫入詩中,給詩壇帶來一股強有力的新鮮氣息。它們在形式上具有古典主義的傾向,觀察敏銳,形式完美,技巧純熟。同時,它們又表現(xiàn)出現(xiàn)代人的意識和情調(diào),以充滿戲劇性、口語化和反諷的筆調(diào)表現(xiàn)了一個現(xiàn)代詩人的良知。
瞧,陌生人,此刻在這座島上
Look, stranger, on this island now
使你愉悅的躍動之光顯現(xiàn),
The leaping light for your delight discovers,
穩(wěn)穩(wěn)地站在這地方,
Stand stable here
不要作聲,
And silent be,
讓大海動蕩的聲響
能通過耳朵的渠道
That through the channels of the ear
像一條河那樣流浪。
May wander like a river
這里在小塊田地的邊緣暫停
The swaying sound of the sea.
當白堊峭壁和高聳的巖脊墜落到海中時
Here at the small field's ending pause
制止潮汐的
When the chalk wall falls to the foam and its tall ledges
拉扯和叩擊,
Oppose the pluck
以及在吮吸一切的激浪沖擊下砂石的
And knock of the tide,
沖突磨擦,
And the shingle scrambles after the sucking surf,
而海鷗全靠它身體垂直的一側(cè)
And the gull lodges
作片刻的棲息。
A moment on its sheer side.
老遠處像飄蕩的籽粒,船只
Far off like floating seeds the ships
為自愿的緊迫任務而分航,
Diverge on urgent voluntary errands,
全部景象
And the full view
真的會進入記憶,
Indeed may enter
會在記憶里移動如現(xiàn)在這些云朵動蕩,
And move in memory as now these clouds do,
這些云朵飄過港灣明鏡
That pass the harbour mirror
穿過海水閑逛在整個夏季。
And all the summer through the water saunter .