英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|趙翼-《論詩·其一》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年11月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

此為清代學(xué)者趙翼的組詩名,這組詩為七言絕句,借議論表達(dá)了對(duì)詩歌創(chuàng)作的一些觀點(diǎn)。是詩人為批駁當(dāng)時(shí)社會(huì)上流行的“詩必稱古”“厚古薄今”的觀點(diǎn)而創(chuàng)作的。其中可以看出唐人杜甫《戲?yàn)榱^句》以及金人元好問《論詩絕句》的影響!

《論詩·其一》 趙翼

滿眼生機(jī)轉(zhuǎn)化鈞,天工人巧日爭新。
預(yù)支五百年新意,到了千年又覺陳。

On Poetry (I)
Chao Yi

The world is alive with inspiration to a potter who turns the wheel.
By nature’s doing and human skill, too, one strives daily for something new.
I predict, though, a new thought that holds for five hundred years
Will become, in another five hundred, hackneyed and stale.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市青年苑小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦