英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|薛濤-《馬離廄》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年10月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

薛濤(約768~832年),是一個(gè)帶有傳奇色彩的唐代女詩人,字洪度。長安(今陜西西安)人。16歲入樂籍,與韋皋,元稹有過戀情,戀愛期間,薛濤自己制作桃紅色小箋用來寫詩,后人仿制,稱“薛濤箋”。脫樂籍后終身未嫁。成都望江樓公園有薛濤墓” 。薛濤與劉采春,魚玄機(jī),李冶,并稱唐朝四大女詩人。卓文君、薛濤、花蕊夫人、黃娥并稱蜀中四大才女。流傳至今詩作有90余首。

薛濤·《馬離廄》

雪耳紅毛淺碧蹄,追風(fēng)曾到日東西。

為驚玉貌郎君墜,不得華軒更一嘶。

A Horse Separated from the Stable

Xue Tao

Ears like snow, a russet coat,

pale sapphire hooves,

This wind-chaser tracked the sun

horizon to horizon.

It reared and threw the gentleman

whose face was white as jade,

And never will it neigh again,

drawing the splendid coach.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘭州市安寧區(qū)區(qū)醫(yī)院家屬院英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦