英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|舒亶-《卜算子》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年09月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

譯文:池臺上剛下過的小雨已經(jīng)干了,門巷外往來的行人也,己經(jīng)稀少,滿地的榆莢襯著繽紛的落花沒有人打掃。什么時(shí)侯斗草游戲的人己經(jīng)歸去,暮春時(shí)節(jié)還能有幾次踏青訪花尋芳草。地上只留下佳人姣好的足跡,那鞋印跟宮廷的流行樣式一樣?jì)尚 ?br />

《卜算子·分題得苔》 舒亶

池臺小雨干,
門巷香輪少。
誰把青錢襯落紅?
滿地?zé)o人掃。
何時(shí)斗草歸,
幾度尋花了。
留得佳人蓮步痕,
宮樣鞋兒小。

Song of Divination
The Moss

The poolside bears no trace of rain;
Few fragrant cabs pass on the lane.
Who strews green coins to set off fallen red?
None would sweep clean the ground with moss overspread.
When did the flower-picking lasses
Come back after the game of grasses?
They've left their lotus-like footsteps to recall
Their palace-styled shoes so small.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思東莞市祥興大廈英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦