劉長(zhǎng)卿,唐河間(現(xiàn)屬河北)人,一說(shuō)宣城(現(xiàn)屬安徽)人,河間為其郡望,字文房。這首詩(shī)是贈(zèng)送退伍軍人李中丞,贊揚(yáng)他久經(jīng)沙聲,忠勇為國(guó),感傷他老來(lái)流落的境遇。首聯(lián)先寫(xiě)李氏曾是十萬(wàn)大軍將帥,而老來(lái)流落;三、四兩聯(lián)寫(xiě)他廉潔奉公和忠心耿耿;末聯(lián)寫(xiě)江漢茫茫,年紀(jì)老邁,將“欲何之”?全詩(shī)對(duì)久經(jīng)沙場(chǎng),晚淪江漢的老將,寄予無(wú)限的同情。
劉長(zhǎng)卿·《送李中丞歸漢陽(yáng)別業(yè)》
流落征南將,曾驅(qū)十萬(wàn)師。
罷官無(wú)舊業(yè),老去戀明時(shí)。
獨(dú)立三邊靜,輕生一劍知。
茫茫江漢上,日暮欲何之。
Bidding Farewell to Grand Censor Li Returning to His Country House in Hanyang
Liu Changqing
Homeless has become a former general, who once
On a southern expedition commanded a hundred thousand men.
Relieved of office he no longer possesses a manor;
In old age, he still cherishes these days of wise government
His presence alone ensured peace on the frontiers,
And his sword self-sacrificing valour witnessed.
But where will he drift on the hazy expanse
Of Jiang-Han1, when the sun is in the low west?