英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|李賀-《蘇小小墓》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年08月12日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《蘇小小墓》是唐代詩人李賀的作品。此詩通過對蘇小小墓地景色所發(fā)揮的一系列奇特幻想,塑造了一個美麗而森寒的女鬼想象。全詩以景起興,通過景物幻出人物形象,把寫景、擬人融合為一體,寫得綺麗濃艷,然而又空靈縹渺,“鬼氣森森”,極具特色。

《蘇小小墓》 李賀

幽蘭露,
如啼眼。
無物結(jié)同心,
煙花不堪剪。
草如茵,
松如蓋。
風為裳,
水為珮。
油壁車,
夕相待。
冷翠燭,
勞光彩。
西陵下,
風吹雨。


The Tomb of Little Su
Li He

Dew on the hidden orchid
is like an eye with tears.
Nothing that ties a true-love-knot,
flowers in mist, can't bear to cut.

The grass like the riding cushion,
the pines like the carriage roof.
The wind is her skirt,
the waters her pendants.
The coach with polished sides
awaits in the twilight.
Cold azure candlelight
struggling to shine.
Beneath Western Mound
wind blows the rain.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市倉前直街小區(qū)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦