英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內容

雙語詩歌翻譯|禮記-《苛政猛于虎》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年08月07日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《禮記·檀弓下》中有《苛政猛于虎》一文,記載孔子和弟子子路路過泰山時,遇到一名身世凄慘的婦女的故事。當?shù)鼗⒒紘乐?,可就是因為其他地方有國君苛刻的暴政,所以她和親人寧愿一直住在這里,以至于后來竟有多人連同她的親人也被老虎咬死,只剩下她一人對著親人的墳墓哭泣。全文以敘事來說理,深刻揭露了暴政對人民的殘害。后來從這個故事中引申出了“苛政猛于虎”的成語,意思就是反動統(tǒng)治者的暴政比吃人的老虎更加可怕。

《苛政猛于虎》 禮記

孔子過泰山側,有婦人哭于墓者而哀。夫子式而聽之,使子路問之,曰:“子之哭也,壹似重有憂者?”而曰:“然。昔者,吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉?!狈蜃訂枺骸昂螢椴蝗ヒ??”曰:“無苛政?!狈蜃釉唬骸靶∽幼R之,苛政猛于虎也?!?/p>


The Tyrant and the Tiger

Confucius once passed by the foot of the Tai Mountain. There he saw a woman crying her heart out beside a newly finished grave.
The Master stopped and listened. Then he sent Tselu over to inquire of the mourner, saying, "Your cry as if you are in great sorrow."
"True!" the woman answered. "First my father-in-law was killed by the tiger; then my husband was killed by the tiger; and now my son – he also died at the mouth of the tiger."
"Why, then," the Master asked, "didn't you leave the place and go somewhere else?"
"But there is no tyrant here!" was the woman's reply.
Confucius turned to Tselu and said:"Mark it, my lad! A tyrant is worse than a tiger."


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思大同市大成榮尊寶英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦