英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|黃庭堅(jiān)-《清平樂(lè)·春歸何處》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年08月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

這是一首感嘆時(shí)光去而不返的惜春詞,作者以凄婉的筆法,抒寫(xiě)了對(duì)春天逝去的沉痛和惋惜,體現(xiàn)了詞人對(duì)美好時(shí)光的熱愛(ài)、眷戀、癡情和追求。

《清平樂(lè)·春歸何處》 黃庭堅(jiān)

春歸何處?
寂寞無(wú)行路。
若有人知春去處,
喚取歸來(lái)同住。
春無(wú)蹤跡誰(shuí)知?
除非問(wèn)取黃鸝。
百?lài)薀o(wú)人能解,
因風(fēng)飛過(guò)薔薇。

Spring
(To the Tune of Qingpingyue)
Huang Tingjian

Where has Spring gone?
No trace left on the lone path.
If anyone knows her whereabouts,
tell her to come back, please.
Spring gone, no one knows where.
Except the oriole that keeps twittering
with an inexplicable message,
riding the wind over the roses.



用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思貴陽(yáng)市區(qū)政府宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦