《五美吟·虞姬》出自清代小說家曹雪芹所著小說《紅樓夢》,是一首七言絕句,在小說中由林黛玉所作。詩的前兩句概括垓下之戰(zhàn)的悲壯歷史情景,后兩句揭示了反復無常的將軍英布和彭越的可恥下場。這首詩表達了對虞姬的崇敬和頌揚之情,寄托了林黛玉自己正直倔強的思想品格。這首詩運用對比的手法,通過虞姬與黥布、彭越的對比,加深了對虞姬的贊美之情。
《紅樓夢》·《五美吟·虞姬》
腸斷烏騅夜嘯風,虞兮幽恨對重瞳。
黥彭甘受他年醢,飲劍何如楚帳中。
Yu Ji(David Hawkes 譯)
The very crows are grieving as they caw in the cold night air.
She faces her beaten Tyrant King with a haggard look of despair:
Let the others wait for the hangman, to be hacked and quartered and rent;
Better the taste of one's own steel in the decent dark of a tent.
Yu Chi(B. S. Bonsall 譯)
A heart-broken bird calls. In the night whistles the wind.
Yü in the darkness laments to the double-pupilled eyes.
Ch'ing and Peng were willing another year to be chopped to pieces.
How drunk she the sword in the tent of Ch'u?
Lady Yu(楊憲益、戴乃迭 譯)
Heart-broken as black steed neighing at night in the wind,
In silent grief she stayed beside her lord;
The renegades Qing Bu and Peng Yue were doomed to be slaughtered;
Better, then, in Chu's tent to fall on her own sword.