英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯| 湛方生-《帆入南湖》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年06月28日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《帆入南湖》是東晉詩人湛方生創(chuàng)作的一首五言古詩。這首詩前四句是對湖光山色的描寫,中間兩句轉(zhuǎn)入深沉的思考。最后四句,是對宇宙無窮、人生有限的感嘆。全詩不僅表現(xiàn)了作者胸襟的廓大,而且抒寫出對祖國山川美景由衷的喜悅贊美之情。此詩平易淡遠(yuǎn),雖理涉玄機(jī),但有形象,有意境,雄渾開闊,意趣悠遠(yuǎn)。

湛方生·《帆入南湖》

彭蠡紀(jì)三江,廬岳主眾阜。

白沙凈川路,青松蔚巖首。

此水何時(shí)流?此山何時(shí)有?

人運(yùn)互推遷,茲器獨(dú)長久。

悠悠宇宙中,古今迭先后。

Sailing to the South Lake

Chan Fang-sheng

P'eng-li commands three rivers.

Mount Lu masters other hills.

White sand cleans the waterway.

Green pines cover hanging crags.

This water: since when, its flow?

This mountain: since when, its being?

Man's fate changes from this to that!

These forms alone stay forever.

Within the distant reach of the cosmos,

Past, present, in order, first, last.

(Wai-lim Yip 譯)


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思佛山市兆軒花園三期住宅樓英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦