英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|漢樂(lè)府-《長(zhǎng)歌行》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年06月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《長(zhǎng)歌行》是漢代樂(lè)府詩(shī)歌。是勸誡世人惜時(shí)奮進(jìn)的名篇。此詩(shī)從整體構(gòu)思看,主要意思是說(shuō)時(shí)節(jié)變換得很快,光陰一去不返,因而勸人要珍惜青年時(shí)代,發(fā)奮努力,使自己有所作為。全詩(shī)以景寄情,由情入理,將“少壯不努力,老大徒傷悲”的人生哲理,寄寓于朝露易干、秋來(lái)葉落、百川東去等鮮明形象中,借助朝露易晞、花葉秋落、流水東去不歸來(lái),發(fā)生了時(shí)光易逝、生命短暫的浩嘆,鼓勵(lì)人們緊緊抓住隨時(shí)間飛逝的生命,奮發(fā)努力趁少壯年華有所作為。其情感基調(diào)是積極向上的。其主旨體現(xiàn)在結(jié)尾兩句,但詩(shī)人的思想又不是簡(jiǎn)單的表述出來(lái),而是從現(xiàn)實(shí)世界中擷取出富有美感的具體形象,寓教于審美之中。

漢樂(lè)府----《長(zhǎng)歌行》

青青園中葵,
朝露待日晞。
陽(yáng)春布德澤,
萬(wàn)物生光輝。
??智锕?jié)至,
焜黃華葉衰。

百川東到海,
何時(shí)復(fù)西歸?
少壯不努力,
老大徒傷悲。

A Song in Slow Time

Green the mallow in the garden,
Waiting for sunlight to dry the morning dew;
Bright spring diffuses virtue,
Adding fresh luster to all living things.
Yet I dread the coming of autumn
When leaves turn yellow and the flowers fade.

A hundred streams flow eastwards to the ocean,
Nevermore to turn west again;
And one who mis-spends his youth
In old age will grieve in vain.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南京市茶香苑小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦