英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|陸游-《卜算子·詠梅》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年06月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《卜算子·詠梅》是南宋愛國詩人陸游創(chuàng)作的一首詞,這首詞以清新的情調(diào)寫出了傲然不屈的梅花,暗喻了自己的堅貞不屈,筆致細(xì)膩,意味深雋,是詠梅詞中的絕唱。

陸游 《卜算子·詠梅》

驛外斷橋邊,
寂寞開無主。
已是黃昏獨(dú)自愁,
更著風(fēng)和雨。

無意苦爭春,
一任群芳妒。
零落成泥碾作塵,
只有香如故。

Ode to the Plum Blossom
—to the tune of Bu Suan Zi

Lu You

Outside the post-house, beside the broken bridge,
Alone, deserted, a flower blooms.
Saddened by her solitude in the falling dusk,
She is assailed by wind and rain.

Let other flowers be envious!
She craves not Spring for herself alone.
Her petals may be ground in the mud,
But her fragrance will endure.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思揚(yáng)州市竇莊金色百匯英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦