英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|蘇軾·《浣溪沙·風(fēng)壓輕云》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年06月08日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《浣溪沙·風(fēng)壓輕云》是宋代文學(xué)家蘇軾的作品。浣溪沙本唐教坊曲名,后用作詞牌。上片由景及情,先實(shí)后虛;下片虛實(shí)結(jié)合,情中見景。全詞情景交融,境界高妙。

蘇軾 《浣溪沙·風(fēng)壓輕云》

風(fēng)壓輕云貼水飛,
乍晴池館燕爭泥。
沈郎多病不勝衣。

沙上不聞鴻雁信,
竹間時聽鷓鴣啼。
此情惟有落花知

Silk-Washing Stream
Su Shi

Pressed by the breeze, over water the light clouds fly;
In pecking clods by poolside tower swallows vie.
I feel too weak to wear my gown, ill for so long.

I have not heard the message-bearing wild goose's song;
Partridges among bamboos seem to call me home;
Only fallen blooms know the heart of those who roam.

內(nèi)容來自:可可英語 https://www.kekenet.com/kouyi/201406/306818.shtml


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市豐管路甲56號院英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦