英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|詩經(jīng)·《國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·木瓜》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年05月31日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·木瓜》是周代著名文學(xué)作品《詩經(jīng)》中的詩歌。對此詩,文學(xué)史上大致出現(xiàn)了“美齊桓公說”“男女相互贈答說”“朋友相互贈答說”“臣下報上說”“諷衛(wèi)人以報齊說”“諷刺送禮行賄說”“表達禮尚往來思想說”等七種說法。在藝術(shù)上,全詩語句具有極高的重疊復(fù)沓程度,具有很強的音樂性,而句式的參差又造成跌宕有致的韻味,取得聲情并茂的效果。

《詩經(jīng)--國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·木瓜》

投我以木瓜,
報之以瓊琚。
匪報也,
永以為好也!

投我以木桃,
報之以瓊瑤。
匪報也,
永以為好也!

投我以木李,
報之以瓊玖。
匪報也,
永以為好也!

Gifts

She throws a quince to me,
I give her a green jade
Not in return, you see,
But to show acquaintance made.

She throws a peach to me,
I give her a white jade
Not in return, you see,
But to show friendship made.

She throws a plum to me,
I give her a jasper fair
Not in return, you see,
But to show love for e'er.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思株洲市尚格名城向左向右英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦