英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯:流沙河·《眼睛》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年05月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

行久走遠(yuǎn),回望人生,總覺得少了些什么,也許就是少了那么一點(diǎn)盈盈書香,大家常說最是書香能致遠(yuǎn),大概只有走出人生才有體會(huì)吧!下面是小編整理的關(guān)于雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯:流沙河·《眼睛》的資料,希望你會(huì)喜歡!

眼睛

流沙河

 

天真的眼睛到處看到朋友

陰沉的眼睛到處看到敵人

恐懼的眼睛到處看到陷阱

貪鄙的眼睛到處看到黃金

憂愁的眼睛到處看到凄涼

歡笑的眼睛到處看到光明

 

兩只眼睛常常發(fā)生矛盾

一只太天真

一只太陰沉

于是眼前一片混亂

敵人像朋友

朋友像敵人

?

The Eyes

Liu Shahe

 

Na?ve eyes see friends everywhere

Sullen eyes see enemies everywhere

Terrified eyes see traps everywhere

Greedy eyes see gold everywhere

Sorrowful eyes see desolation everywhere

Smiling eyes see brightness everywhere

 

Two eyes often struggle against each other

One is too na?ve

The other too sullen

Therefore the eyes behold total confusion

Enemies look like friends

And friends look like enemies

?

(Fang Dai, Dennis Ding, and Edward Morin 譯)


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南通市光明東村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦