行久走遠,回望人生,總覺得少了些什么,也許就是少了那么一點盈盈書香,大家常說最是書香能致遠,大概只有走出人生才有體會吧!下面是小編整理的關于雙語詩歌翻譯:辛迪·《春天這就來》的資料,希望你會喜歡!
春天這就來
辛笛
春天這就來,
冬天你走不走去?
春風
吹在大太陽的麥田里
吹醒了我的國家,我的人民
一藍布襖子的溫暖
一藍布襖子的光明
而和平,和平
就該永遠凍結在
陰黑無底的鼠穴里?
一九四八年夏在上海
Spring Is Coming
Xin Di
Spring is coming!
Winter, why don’t you leave?
Spring wind
skims over wheat fields
in bright sunshine,
awakening my land and my people,
a whole blue-cloth-gownful
of warmth and brightness.
Peace,
should it be forever frozen
in the darkness of a deep rat hole?
1948
(Rewi Alley 譯)