行久走遠,回望人生,總覺得少了些什么,也許就是少了那么一點盈盈書香,大家常說最是書香能致遠,大概只有走出人生才有體會吧!下面是小編整理的關于雙語詩歌翻譯:沈浩波·《清明:想象中的雨》的資料,希望你會喜歡!
清明:想象中的雨
沈浩波
想象中的雨
清洗了舊時的庭院
青草像麥苗一樣發(fā)亮
赤腳的男人去了北方
大嗓門的女人去了南方
練習起飛的麻雀
驚動一樹梨花
僅僅一場細雨
時間就被打翻在地
檐下坐著的老人
一件毛衣織了三年
Qingming: The Imagined Rain
Shen Haobo
The imagined rain
washes out the old courtyard
Green grass shines like wheat sprouts
The barefooted man went north
The loud-mouthed woman went south
The sparrow learning how to fly
disturbs a tree full of pear blossoms
It was just a small rain shower
that hit time and left it overturned on the floor
The elder sitting beneath the awning
has knit the same sweater for three years
(Karmia Olutade 譯)