英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語 ● 奈燕子不曾飛去

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2020年07月31日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

TUNE: DOFFING THE PENDANTS

解佩令

Strolling by flower-bed fine,

人行花塢,

My robe fragrant with dew,

衣沾香霧,

I’d confide to spring my verse new.

有新詞逢春分付。

Often would I send my love,

屢欲傳情,

But swallows won’t carry it above

奈燕子不曾飛去,

For him to read by pearl screen my clever line.

倚珠簾詠郎秀句。

Deep, deep am I lovesick;

相思一度,

My sorrow is thick, thick.

秾愁一度,

How could I forget his whisper by lamplight?

最難忘遮燈私語。

Pear blossoms steeped in pale moon light,

淡月梨花,

I’d come in borrowed dream to gallery by flowers

借夢來花邊廊廡,

To show him my sleeves wet with tears fallen in showers.

指春衫淚曾濺處。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思深圳市中信紅樹灣(南區(qū))英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦