Symphony in Yellow
An omnibus across the bridge
Crawls like a yellow butterfly,
And, here and there, a passer-by
Shows like a little restless midge.
Big barges full of yellow hay
Are moored against the shadowy wharf,
And, like a yellow silken scarf,
The thick fog hangs along the quay.
The yellow leaves begin to fade
And flutter from the Temple elms,
And at my feet the pale green Thames
Lies like a rod of rippled jade.
黃色交響曲
一輛公共馬車駛過橋梁,
緩緩蠕行像一只黃蝴蝶,
哦,時(shí)不時(shí)地,行人走過,
就像一只焦躁不安的小蟲。
大駁船載滿了黃色的干草,
靠著暗影深重的碼頭停泊,
濃重的霧靄籠罩著碼頭,
恰似一條黃色的真絲圍巾。
那些黃色的樹葉開始凋敝,
從教堂的榆樹上四下飄飛,
我腳下蒼白的綠泰晤士河
靜躺,像一塊碧玉隱現(xiàn)漣漪。