Canzonet
I have no store
Of gryphon-guarded gold;
Now, as before,
Bare is the shepherd's fold.
Rubies, nor pearls,
Have I to gem thy throat;
Yet woodland girls
Have loved the shepherd's note.
Then, pluck a reed
And bid me sing to thee,
For I would feed
Thine ears with melody,
Who art more fair
Than fairest fleur-de-lys,
More sweet and rare
Than sweetest ambergris.
What dost thou fear?
Young Hyacinth is slain,
Pan is not here,
And will not come again.
No horned Faun
Treads down the yellow leas,
No God at dawn
Steals through the olive trees.
Hylas is dead,
Nor will he e'er divine
Those little red
Rose-petalled lips of thine.
On the high hill
No ivory Dryads play,
Silver and still
Sinks the sad autumn day.
短 歌
我沒有什么倉庫
儲存格里芬守護(hù)的黃金;
現(xiàn)在,也如同從前,
牧羊人的羊圈內(nèi)空空蕩蕩。
我既沒有鉆石,
也沒有珍珠裝飾你的脖頸;
但林地里的少女
卻愛上了牧羊人的歌聲。
那就折一根蘆管
請吩咐我為你盡情歌唱,
我要用美妙的旋律
來滋養(yǎng)你的耳朵,
它們的美麗
勝過最美的鳶尾花,
它們的甜蜜
超越最甜的龍涎香。
你還有什么驚悸?
年輕的風(fēng)信子已被戕殺,
潘神不在這里,
以后也不會再回來。
長角的小牧神
也不會踏過這黃色的草地,
也不會有天神
在黎明溜過橄欖叢。
海拉斯已死去,
他再也不可能預(yù)測
你的紅嘴唇,
你玫瑰花瓣一樣的嘴唇。
高聳的山嶺上,
不再會有白膚的林仙嬉戲,
秋季悲涼的一日
讓銀光與安寧就此沉落。