My Voice
Within this restless, hurried, modern world
We took our hearts' full pleasure—You and I,
And now the white sails of our ship are furled,
And spent the lading of our argosy.
Wherefore my cheeks before their time are wan,
For very weeping is my gladness fled,
Sorrow hath paled my young mouth's vermilion,
And Ruin draws the curtains of my bed.
But all this crowded life has been to thee
No more than lyre, or lute, or subtle spell
Of viols, or the music of the sea
That sleeps, a mimic echo, in the shell.
我的聲音
在這個焦躁、忙碌和摩登的世界,
我們盡情享受放浪的娛樂——你和我,
而今我們船上的白帆已經(jīng)收疊,
耗盡了我們商船裝載的所有貨物。
因此我的雙頰過早地失去血色,
我的快樂飛逝,成日與淚相伴,
憂傷讓我的少年的嘴唇不再紅潤,
毀滅已在我的床頭拉起一道帷幕。
但對你而言,這全部忙碌的生活
等同于豎琴和琵琶,或者是小提琴
微妙的魅力,或者是大海沉睡的
音樂,貝殼里模擬的回聲。