Amor Intellectualis
Oft have we trod the vales of Castaly
And heard sweet notes of sylvan music blown
From antique reeds to common folk unknown:
And often launched our bark upon that sea
Which the nine Muses hold in empery,
And ploughed free furrows through the wave and foam,
Nor spread reluctant sail for more safe home
Till we had freighted well our argosy.
Of which despoilèd treasures these remain,
Sordello's passion, and the honied line
Of young Endymion, lordly Tamburlaine
Driving his pampered jades, and, more than these,
The seven-fold vision of the Florentine,
And grave-browed Milton's solemn harmonies.
智性之愛
我們經(jīng)常出沒于卡斯蒂利亞谷地,
聆聽古老木笛吹奏森林的音樂,
那罕有人知的美妙旋律:
我們經(jīng)常劃動小船進(jìn)入海域,
那是繆斯九女神的轄地,
在波浪與海沫中間劃出自由的犁溝,
直到將貨物裝滿我們的大船,
才心猶不甘地?fù)P帆回到安全的家園。
這都是我們攫取的無價珍寶,
索爾德羅的激情,青年恩狄彌翁的
甜美的詩行,威嚴(yán)的帖木兒驅(qū)策
他嬌寵的嬪妃,更甚于此的是
佛羅倫薩人那七重的幻景,
蹙眉的彌爾頓莊嚴(yán)的和聲。