The Grave of Shelley
Like burnt-out torches by a sick man's bed
Gaunt cypress-trees stand round the sun-bleached stone;
Here doth the little night-owl make her throne,
And the slight lizard show his jewelled head.
And, where the chaliced poppies flame to red,
In the still chamber of yon pyramid
Surely some Old-World Sphinx lurks darkly hid,
Grim warder of this pleasaunce of the dead.
Ah! sweet indeed to rest within the womb
Of Earth, great mother of eternal sleep,
But sweeter far for thee a restless tomb
In the blue cavern of an echoing deep,
Or where the tall ships founder in the gloom
Against the rocks of some wave-shattered steep.
雪萊墓
仿佛病人臥榻前燃盡的火炬,
蒼柏在日光曬白的石頭周圍佇立,
小小的貓頭鷹在此建造了它的寶座,
輕巧的蜥蜴露出寶石的頭顱,
而圣杯狀的罌粟花彤紅地燃燒,
在安靜的金字塔的臥室里,
必定暗藏著舊世界的斯芬克斯,
那監(jiān)視死者之庭園的獰惡的看守。
??!多么甜美,安息在大地子宮里,
這永恒睡眠的偉大的母親,
但在你,更甜美的是一座永不安息的
墳?zāi)?,坐落在回聲悠長(zhǎng)的藍(lán)色深淵上,
或者是大船葬身之地,它們撞擊那粉碎海浪的
懸崖,隨后消失于幽暗的迷霧。