英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌|葉芝:擬鐫于巴利里塔畔石上的銘文 To be Carved on a Stone at Thoor Ballylee

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2018年07月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
雙語(yǔ)詩(shī)歌

To be Carved on a Stone at Thoor Ballylee

擬鐫于巴利里塔畔石上的銘文

I, the poet William Yeats, 我,詩(shī)人威廉·巴特勒·葉芝,
With old mill boards and sea-green slates, 用老磨坊的木板和海青色的條石,
And smithy work from the Gort forge, 還有郭爾特鑄造廠的鐵材,
Restored this tower for my wife George; 為我妻喬治重修此塔,
And may these characters remain 愿當(dāng)一切再毀之后,
When all is ruin once again. 此文猶存。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思成都市蓮花新區(qū)北三巷1號(hào)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦