英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

經(jīng)典古詩詞英文翻譯93《滾滾長江東逝水》——楊慎

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2018年06月21日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

經(jīng)典古詩詞英文翻譯93《滾滾長江東逝水》中文版

楊慎                          

滾滾長江東逝水,  

浪花淘盡英雄。     

是非成敗轉(zhuǎn)頭空。  

青山依舊在,          

幾度夕陽紅。          

白發(fā)漁樵江渚上,   

慣看秋月春風。      

一壺濁酒喜相逢。   

古今多少事,        

都付笑談中。           

經(jīng)典古詩詞英文翻譯93《Wave after Wave, the Yangtze River Roars East,》英文版

Yang Shen

Wave after wave, the Yangtze River roars east,

Sweeping away with it all our heroes,

Whose glory or success signifies only in a heartbeat.

Yet green mountains remain,

Witnessing the scarlet sunset time and again.

The hoary islet woodcutter and fisherman,

Used to the shifting views of the autumn moon and spring

      breeze,

With a flagon of unfiltered wine they merrily meet.

What has elapsed in the past

Are but amusement to flavor their chat.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思平頂山市和園(曙光街)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦