賀鑄
凌波不過橫塘路,
但目送、
芳塵去。
錦瑟華年誰與度?
月臺花榭瑣窗戶,
只有春知處。
飛云冉冉蘅皋暮,
彩筆新題斷腸句。
若問閑情都幾許?
一川煙草,
滿城風(fēng)絮,
梅子黃時(shí)雨!
He Zhe
Your dainty steps have never crossed that lakeside road,
But after you I often gaze,
Until ‘tis gone your flowing grace.
With whom there, are you spending your blissful youth’s days?
The balcony, the arbor, the fastened windows?
Only spring really knows.
Above the twilit grassy marsh uplands, clouds flow;
With a rhyming brush, I write this heart-broken poem.
If you do wonder how much I feel love’s sorrow.
It is as much as an overgrown plain,
A catkin town drifting from the willows,
Or the plum-seasoned excessive rain.