秦觀(guān)??????????????????????????
醉漾輕舟,
信流引到花深處。
塵緣相誤,
無(wú)計(jì)花間住。
煙水茫茫,
千里斜陽(yáng)暮。?????????
山無(wú)數(shù),????????????
亂紅如雨,
不記來(lái)時(shí)路。
Qin Guan
Drunk, I let the skiff drift,
To the deep recesses of the blossom thicket.
Still tangled in the dusty world,
I can’t stay in this blossom wood.
The misty water is boundless,
The dusk slants over a thousand miles,?
The mountains are countless,
Like rainfall, riot the red petals.
I don’t remember my way here.