李煜
林花謝了春紅,
太匆匆。
無奈朝來寒雨晚來風(fēng)。
胭脂淚,
相留醉,
幾時(shí)重?
自是人生長恨水長東。
Li Yu
The grove has lost its spring blush,
What a rush.
Petals, assaulted by cold morning rain and evening wind,
Are tears trickling down the make-up,
And scenes luring me to stay drunk.
But when can we both revive?
Life, like water flowing east, is a sorrow ne’er broken up.