李白
簫聲咽,
秦娥夢(mèng)斷秦樓月。
秦樓月,
年年柳色,
灞陵傷別。
樂(lè)游原上清秋節(jié),
咸陽(yáng)古道音塵絕。
音塵絕,
西風(fēng)殘照,
漢家陵闕。
Li Bai
A flute, sobbing,
Breaks Lady Qin’s dream of her moonlit Qin tower.
Of her moonlit Qin tower,
The willows outside green each year, evoking,
Memories of her sad Baling parting.
The Nine-Nine-Festival air pervades Luyou Height;
Noise and dust have ebbed o’er the ancient Xianyang path.
O’er the ancient Xianyang path,
The slanting west wind and dying twilight
Wail for the Han tombs that still stand upright.