李白
美人在時(shí)花滿堂,
美人去后花馀床。
床中繡被卷不寢,
至今三載聞?dòng)嘞恪?/p>
香亦竟不滅,
人亦竟不來(lái)。
相思黃葉落,
白露濕青苔。
Li Bai
Your presence vivifies the bloom-filled hall;
Your absence leaves the bed to blooms in thrall.
The quilts ornate are rolled and are idle;
Three years gone, your fragrances still spiral.
The fragrances still present;
The beauty yet still absent.
My lovesickness hangs while leaves fall;
Autumn dews wet green moss in all.