可是美國的規(guī)定很有意思,這樣特價(jià)品賣完了沒關(guān)系,你可以去跟店員領(lǐng)一張raincheck,等到他們補(bǔ)貨后(也許過了促銷期),你還是可以憑借raincheck去買到心儀的商品。這樣的規(guī)定是不是很貼心?
所謂的raincheck原義指球賽若因雨而延賽,球迷可以把入場券換成raincheck,即保留這張票的權(quán)利,以便日后可以補(bǔ)看。
raincheck還可以引申出"改天吧"的意思。比如同事找你吃飯,你有其他安排去不了,可以說:
I'm afraid I can't go, but can I take a raincheck?
這么巧妙的用這個(gè)短語,就可以避免直接拒絕對方好意的尷尬啦!
今天我們聊一聊買東西時(shí)的常用英語會(huì)話句型:
01 Charge or debit? (Credit or debit?)
使用信用卡或是提款卡?
Charge (Credit)指的就是一般我們說的信用卡,信用卡使用上很方便,但若是沒有收入又沒有社會(huì)安全卡,是很難申請到信用卡的。而我們的提款卡(ATM卡)就是debit,它會(huì)從你的支票戶頭直接扣錢。一般而言,只要去有刷卡的地方都會(huì)被問這一句,使用「信用卡」就說charge,使用「借記卡」就答debit。
02 Cash back?
是否要找回現(xiàn)金?
在美國跨行提款的手續(xù)費(fèi)是$1.5,夠嚇人的吧?可是偏偏美國那么大,你要找到跟發(fā)卡銀行同一家銀行的提款機(jī)談何容易?那這是不是意謂著每次去提領(lǐng)現(xiàn)金都要負(fù)擔(dān)高額手續(xù)費(fèi)?
其實(shí)只要你善用cash back這個(gè)功能,那情況就完全不一樣了。cash back意思是:假設(shè)你買10塊的東西,但刷卡時(shí)你可以刷30元,剩下的20元他會(huì)拿現(xiàn)金20塊找你。如此一來,你出門就不必帶著大筆的現(xiàn)金,也不必負(fù)擔(dān)高額的提款手續(xù)費(fèi)。唯一缺點(diǎn)是有金額限制,有些店最多可cash back $50,有些店只能cash back $20。
另外,一般的情形是只有借記卡才能cash back的,一般的信用卡是不行的哦。
03 How are you going to pay?
你要怎么付款?
這句話跟Charge or debit這句話很像,問的就是你要用什么方式付款,如信用卡(credit card)提款卡(debit card)或是現(xiàn)金(cash)來付賬。
這句話在《電子情書》這部電影中曾出現(xiàn)過,當(dāng)男主角去女主角的書店買東西時(shí),店員就問男主角“How are you going to pay?"
湯姆漢克斯就答: cash,也就是“付現(xiàn)”的意思了。
04 refund
退款
美國是個(gè)很重視消費(fèi)者權(quán)益的國家,所以幾乎每個(gè)商家,都一定會(huì)有一個(gè)專門的customer service柜臺(tái)。有任何的問題去找他們,他們多半會(huì)給你滿意的答復(fù)。只要發(fā)現(xiàn)收據(jù)上有任何問題,就可以拿著收據(jù)去customer service要求退錢(refund)。
舉個(gè)例子:
Bring your receipt to the customer service,and they will refund you.
把你的收據(jù)拿給顧客服務(wù)部,他們就會(huì)退錢給你。
05 The price will go down.
這價(jià)錢將會(huì)降低。
個(gè)人經(jīng)驗(yàn),go down跟go up很好用,一個(gè)表示“下降”,一個(gè)表示“上升”。比如作實(shí)驗(yàn)時(shí)濃度上升,這里的“上升”你可以說increase,但也可以說,“The concentration goes up.” 聽來是不是也不錯(cuò)?
另外類似的口語講法,你可以用rise跟drop來代表go up和go down。例如“The price will drop.”
06 a clearance sale
清倉大甩賣
Clearance sale算是固定的用法,就是所謂的清倉大甩賣。
另外,我們?nèi)サ昀锶绻疫@些甩賣的商品,我們可以問店員說,“Where can I find the clearance items?”
所謂的clearance item就是“清倉貨、零碼貨”的意思,或者“odd sizes”也表示類似的意思。
07 invoice
發(fā)票
常聽到有人在問“發(fā)票”這個(gè)詞的英文怎么講?其實(shí)就是invoice啦!但是美國買東西一般都只給“收據(jù)”receipt。
只有在買大件的東西,如汽車保險(xiǎn)時(shí),他們才會(huì)給你所謂的發(fā)票(invoice)。
08 coupon
優(yōu)惠券
coupon是用以享受某種特價(jià)或優(yōu)惠的“折價(jià)券”,在取得商品或服務(wù)時(shí)仍需付款,或滿足其他一些消費(fèi)要求。voucher則是指通過“預(yù)付”或“由他人支付”,得以免費(fèi)取得商品或服務(wù)的憑證,可視為一種“兌換券”。
(來源:微信公眾號(hào)“侃英語” 編輯:yaning)