首先lip自身在俚語里就有特定的意思,它指粗魯莽撞的話語。
例句-1:Look, Billy, that's no way to talk to your dad; don't give me anymore lip, son. You better be home by midnight or you can't use the car for a month. Do you hear me?
聽著,比利,你不能這樣跟爸爸說話,別再跟我犟嘴了,你得晚上12點前回家,否則一個月都不可以用車。聽到了嗎?
再學(xué)個包括lip這個詞的習(xí)慣用語:bite one's lip。想一想人在什么情況下會咬嘴唇呢? 常常是竭力克制自己的時候。而且如果咬住了嘴唇,就說不出話來了。所以bite one's lip用來表示“極力克制自己,忍住不說會給自己招惹麻煩的話”。
例如,你的上級把曾經(jīng)向你許諾的升級機(jī)會給了別人。一時沖動之下你簡直想馬上沖進(jìn)他的辦公室發(fā)泄你的滿腔怒火,并告訴他你辭職了,但是冷靜思考之后你卻覺得也許還是先找好另一份工作再辭工更妥當(dāng),so you bite your lips and wait,意思是你克制自己,保持沉默,等待時機(jī)。還有一個習(xí)慣用語有類似的意思:bite one's tongue。
第二個習(xí)慣用語:smack one's lips。Smack在這兒是“咂嘴。”的意思,有些人在享用美味的時候會不由自主地咂嘴,這個短語也可用來表示對某事表示滿意或者垂涎。
例句-2:Sally and I will fly to Hawaii for two weeks. I smack my lips every time I think about us lying on a white sand beach with the waves rolling in and palm trees rustling around us, or luau feasts and hula dancers and that beautiful scenery.
莎莉和我要去夏威夷度假兩星期。我現(xiàn)在想到我們躺在白沙海灘上,層層細(xì)浪席卷而來,四周棕櫚樹沙沙作響就覺得心里特別美。還有夏威夷的烤野豬宴、草裙舞娘,如畫的美景……我簡直流口水了。
最后一個習(xí)慣用語是lip service。為人服務(wù)或者幫人得有實際行動,光動口不行,但是有些人卻把服務(wù)或者支持停留在嘴巴上,只說空話,不辦實事。在政界這種人更是常見。
例句-3:Green says he's supporting us this fall. But that's just lip service:he's doing nothing to help. He really hopes we'll lose so we'll pick him to run next time. He's fooling himself though; we won't use a candidate we can't trust.
格林說在今年秋天的競選中他會支持我們,但是他光是說,卻不幫任何忙。他其實希望我們失敗,這樣我們下次就會挑選他當(dāng)侯選人了。然而他這是在自欺欺人,我們是不會起用一個信不過的侯選人的。